Gallery

2021年3月

木管楽器と打楽器五重奏「マギー若き日の歌を」

木管楽器と打楽器五重奏「マギー若き日の歌を」
When You And IWere Young, Maggie

編成はフルート、オーボエ、ファゴット、ドラムス、マリンバです。
オーボエはクラリネットに変更可能です。
ファゴットはバスクラリネットやバリトンサックス、コントラバスに変更可能です。
金管楽器と打楽器五重奏版、サックスと打楽器五重奏版は発売中です。

温もりあるカントリーの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

木管楽器と打楽器五重奏「マギー若き日の歌を」
When You And IWere Young, Maggie

編成はフルート、オーボエ、ファゴット、ドラムス、マリンバです。
オーボエはクラリネットに変更可能です。
ファゴットはバスクラリネットやバリトンサックス、コントラバスに変更可能です。
金管楽器と打楽器五重奏版、サックスと打楽器五重奏版は発売中です。

温もりあるカントリーの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

ww-maggie.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/EHm2TGNnCrw

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

「マギー若き日の歌を」の原詩は、カナダ人の学校の先生ジョンソン(George Washington Johnson)の作で、
彼が恋したマーガレット・クラークという少女(実は、彼の生徒。マギーはマーガレットの愛称)のために書いたものです。
場所はカナダのハミルトンで、作詞のG.W.ジョンソンとマーガレット・クラークという二人の物語です。
年代は1864年頃。アメリカでは南北戦争の真っ最中でした。
日本では元号が文久から元治に改元して、池田屋騒動とか蛤御門の変が起きています。
マギーは病弱で、この詩が詩集「カエデの葉 Maple Leaves」で発表された1864年に結婚しますが、翌年5月14日にこの世を去ります。
日本語歌詞はマギーがすでに亡くなっているという前提で訳されています。
しかし、原詩は、マギーを勇気づけようと長生きしたという内容で書かれています。
結核の特効薬ストレプトマイシンが出来たのが第二次世界大戦中で、当時は不治の病だったのです。
このアレンジはアメリカン・フォークのカントリー・スタイルで演奏します。

マギー若き日の歌を
When You And IWere Young, Maggie

作詞:G.W.ジョンソン、作曲:J.A.バターフィールド
日本語詞:堀内敬三

1 いにしえの春よ マギー
  思い出の路よ
  小川には水車 マギー
  林には小鳥
  紅の花や マギー
  さみどりの空や
  まぶたに浮かぶ マギー
  ありし日の姿
  (*)年は過ぎ今は マギー
     思い出はあせても
     歌おう声低く マギー
     若き日の歌を

2 山かげの町よ マギー
  思い出の町よ
  安らかな住居(すまい) マギー
  うるわしいちまた
  そよ風は渡り マギー
  朝日かげさして
  まぶたに浮かぶ マギー
  ありし日の姿
  (*繰り返す)


 When You and I Were Young, Maggie

1. I wandered today to the hill, Maggie,
   To watch the scene below:
   The creek and the creaking old mill, Maggie,
   As we used to, long ago.
   The green grove is gone from the hill, Maggie,
   Where first the daisies sprung;
   The creaking old mill is still, Maggie,
   Since you and I were young.
      (Chorus:)
       And now we are aged and grey, Maggie,
       And the trials of life nearly done,
       Let us sing of the days that are gone, Maggie,
       When you and I were young.

2. A city so silent and lone, Maggie,
   Where the young, and the gay, and the best,
   In polished white mansions of stone, Maggie,
   Have each found a place of rest,
   Is built where the birds used to play, Maggie,
   And join in the songs that we sung;
   For we sang as lovely as they, Maggie,
   When you and I were young.
      (Chorus:)

3. They say that I'm feeble with age, Maggie,
   My steps are less sprightly than then,
   My face is a well-written page, Maggie,
   And time alone was the pen.
   They say we are aged and grey, Maggie,
   As sprays by the white breakers flung,
   But to me you're as fair as you were, Maggie,
   When you and I were young.
      (Chorus:)

原詩を読み、さらにメロディを聴くと、歳を重ねてきた老夫婦が若き日々を回想している歌の温もりが伝わってきます。
そして、この歌には悲しい物語が秘められています。

 1859年のこと、ひとりの青年がカナダ・ハミルトンの町にやってきました。ジョージ・ワシントン・ジョンソンという
20歳の青年で、ハミルトンのグランフォード地区で教えるためでした。

 ハミルトンはオンタリオ湖の西南岸に広がる町で、今でこそ人口70万人以上の大都市になっていますが、
当時は中心部に小さな市街地があるだけのひなびた町でした。グランフォードは、その中心部からはさらに
離れたところにありました。

 ジョンソンは教員資格を得たばかりで、初めての赴任校がこの地区の中央学校(Central School)でした。
中等程度の教育を施す学校でしたが、学制が確立する前の時代だったため、生徒たちの年齢はまちまちでした。

 そのなかにマーガレット・クラーク、愛称をマギーという女生徒がいました。年齢はジョンソンより3歳下の17歳。
物静かで、眼のきれいな女性でした。
 ジョンソンは一目で彼女に惹かれ、マギーもそれに応えて、2人は恋に落ちます。
 やがて2人は婚約に至りますが、そのときすでに、マギーの胸は結核に冒されていました。
病と闘いつつも、2人はさらに愛を深めていきます。

 あるとき、マギーはついに重態に陥ります。打ちのめされたジョンソンは、2人でよく散歩した岡に登りました。
 ハミルトンは、中央部を走るナイアガラ断崖によって高地と平地とに分断され、
高地を流れるナイアガラ川の分流によって、いくつかの滝ができています。
 そのうちの1つ、アルビオン滝のかたわらに、製粉を行う水車小屋がありました。
そのあたりは2人がとりわけ好きな場所でした。
 そこでジョンソンが作ったのが、この『When You and I Were Young, Maggie』でした。

 1864年、ジョンソンは『カエデの葉』(Maple Leaves)という詩集を刊行しました。そのなかに、この詩も収められました。

 マギーはかろうじて危機を脱し、2人は1864年10月21日に結婚しました。
 しかし、そのわずか7か月後、1865年5月12日にマギーは亡くなってしまいます。わずか23年の生涯でした。
遺体は、グランフォードのホワイト・チャーチの墓地に眠っています。

 マギーが亡くなったあと、ジョンソンはクリーヴランドに移って新聞記者になり、
その後トロント大学で言語学の教授を務めました。
 晩年はアメリカ・カリフォルニア州のパサデナで過ごし、1917年1月2日に亡くなりました。
遺言によって、遺体はハミルトンの墓地に埋葬されました。

 1937年、地元の歴史家協会によって、ジョンソンの記念碑がハミルトンのロックガーデンに建てられました。
 1963年には、マギーが子ども時代を送った家に記念のプレートがつけられましたが、その家が取り壊されたため、
プレートは地元の博物館に移されました。
 さらに2005年5月、ジョンソンのカナダ音楽殿堂入りが決定されました。
音楽殿堂は、すぐれた作詞家・作曲家を称える施設です。

 ジョンソンの詩集刊行後、『When You and I Were Young, Maggie』は、イギリス生まれの若いミュージシャン、
ジェームズ・オースティン・バターフィールドの目にとまり、彼をいたく感動させました。
 オースティンは、それに曲をつけ、1866年に発表したところ、大評判になりました。
カナダやアメリカの各地で演奏されました。

 レコード化は、C.モーガンとF.C.スタンリーが1905年に吹き込んだものが最初。これが発売されるや、
この歌は世界に知られ、さまざまなジャンルの歌手によって歌われるようになりました。
 オペラ歌手のジョン・マコーマックやエンリコ・カルーソー、カントリーのフィドリン・ジョン・カースン、
ブルーグラスのスタンリー・ブラザーズやマック・ワイズマン、ポピュラーのぺリー・コモやヘンリー・バーなどが歌い、
インストルメンタルでは、ベニー・グッドマンはじめ、多くの演奏家・ビッグバンドが演奏しています。

 1983年、アイルランドのデュオ、フォスター&アレンが歌って、全英シングル・チャート27位になったため、
この歌をアイルランドの歌と思っている人が多いようです。たしかに、メロディにはアイルランド音楽の特徴が見られます。

 原詩の意味

1 ぼくは今日、あの岡への道をたどってきたよ、マギー。
  小川とキーキー回る古い水車を見るためさ、マギー。
  ずっと昔、ぼくらがよくそうしたようにね。
  あの岡から緑の木立は消えていたよ、マギー。
  デイジーが真っ先に萌え出たあの岡さ。
  でも、キーキー回る古い水車は元のままだったよ、マギー。
  きみとぼくが若かったころから変わらずにね。
  (合唱)ぼくらは年をとり、白髪になったね、マギー。
       天に召されるときもそう遠くはないだろう。
       過ぎ去った日々のことを歌おうよ、マギー。
       きみとぼくが若かったころを。

2 町はとても静かで、ひっそりしている、マギー。
  そこでは若い人たちも、陽気な人たちも、善き人たちも
  磨き上げられた石の館に、
  それぞれに安らぎの場所を見いだしているんだ、マギー。
  町は小鳥たちがよく遊んでいた場所に建っている、マギー。
  小鳥たちはぼくらの歌に乗ってきたものだったね。
  ぼくらが小鳥たちと同じようにかわいらしく歌ったからね、マギー。
  きみとぼくが若かったころには。
  (合唱)

3 みんなはぼくが年とともに弱ってきたといっているよ、マギー。
  足取りがあの頃より重くなったってね。
  ぼくの顔は名作小説の1ページのようさ、マギー。
  それを書いたのは時間というペンだけだよ。
  ぼくらは年をとり、白髪になったとみんないってるよ、マギー。
  岸打つ白波のような白髪にね。
  だけど、ぼくにとってきみは昔のままにすてきだよ、マギー。
  きみとぼくが若かったころのようにね。
  (合唱)


 ジョンソンは、最愛の人を失うかもしれないと恐れながらも、もし2人いっしょに年をとっていけたら、
いずれの日にか、こんなふうにマギーに話しかけているだろう、と思いながらこの詩を書いたのでしょう。
 2番の「町」は墓地の、「石の館」は墓石のアレゴリー。マギーが病を乗り越えて、共白髪になり、
2人とも天に召されたのちのことを想像しているようです。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/21   animato

サックス五重奏+「マイ・ボニー」 

サックス五重奏+「マイ・ボニー」 
My Bonnie
Scottish Tunes

編成はサックスのアルト2本、テナー2本、バリトンに加えて
マリンバ、ヴィブラフォン、ドラムセットです。
アルト2本はクラリネットに、アルト2ndとテナー2本はホルンやクラリネットに変更可能です。
バリトンはバスクラリネットまたはファゴット、エレキベースに変更可能です。
エレキベースの楽譜は同梱しています。

スコットランドの陽気な作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

サックス五重奏+「マイ・ボニー」 
My Bonnie
Scottish Tunes

編成はサックスのアルト2本、テナー2本、バリトンに加えて
マリンバ、ヴィブラフォン、ドラムセットです。
アルト2本はクラリネットに、アルト2ndとテナー2本はホルンやクラリネットに変更可能です。
バリトンはバスクラリネットまたはファゴット、エレキベースに変更可能です。
エレキベースの楽譜は同梱しています。

スコットランドの陽気な作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

bonnie-sax.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/Pgu6NBQjQ3Q

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

「マイ・ボニー」スコットランド民謡はビートルズのカバーで有名です。
『マイボニー My Bonnie Lies over the Ocean』は、1962年にリリースされたトニー・シェリダン(Tony Sheridan)のアルバム『マイボニー』で
現代風にアレンジされ、世界的に有名になったスコットランド民謡です。

トニー・シェリダンのアルバムでバックバンドを務めたのは、世界中で最も有名なイギリスのロックバンド「ビートルズ(The Beatles)」。
当時は「ビートブラザーズ」として参加していました。

スコットランド民謡『マイボニー』で登場する「ボニー」という名称は、スコットランドにおける歴史上の著名な人物である
チャールズ・スチュワート(Charles Edward Stuart/1720-1788)を暗示しているようです。
チャールズ・スチュワートは、名誉革命で王位を追われたジェームズ2世の孫に当たり、
ボニー・プリンス・チャーリー (Bonnie Prince Charlie)の愛称で呼ばれていた人物です。

ステュアート家の復興を目指した勢力ジャコバイト
17世紀後半のイギリスでは、名誉革命によってカトリック教徒のジェームズ2世が退位し、プロテスタントのメアリー女王が即位していました。
しかし、スコットランドを中心とするカトリック勢力は、その後もジェームズ2世の血統に属するステュアート家の復興を目指していました。
この勢力は「ジャコバイト」と呼ばれていました。

ボニー・プリンス・チャーリーは、1745年にグレンフィナンで反乱の旗を揚げました。
同年9月には首都エディンバラを陥落させ、その後の戦いでも圧倒的な勝利を収めていました。
しかし、やがてイングランド軍の圧倒的兵力の前に退却を余儀なくされます。ついには1746年4月のカロドン・ミュアの戦いで、決定的な敗北を喫することとなりました。

マイ・ボニー(原題:My Bonnie Lies over the Ocean)は、西洋文化で知名度が高いスコットランド民謡で、邦題は「いとしのボニー」「ボニーよ我に帰れ」とも呼ばれています。

作者は未詳ですが、この歌はボニー・プリンス・チャーリーこと チャールズ・エドワード・ステュアートのことを歌っていると言われています。
セオドア・ラフの1964年の書籍『American song treasury: 100 favorites』によると、「1870年代に楽譜店で、プラットという人が偽名でこの歌を発表すると、
大きなヒットとなりました。大学の合唱団だけにとどまらず、ほとんどの合唱団に人気があった。」と記されています。
1961年、トニー・シェリダンがロックアレンジでこの歌を録音したとき、バックで演奏していたのはビートルズでした
(この時、ビートルズはビート・ブラザーズ名義でクレジットされた)。1962年には、日本でも日本グラモフォンから「トニー・シェリダンと彼のビート・ブラザース」名義で
「マイ・ボニー・ツイスト」としてシングルレコードが発売されました。
ドナ・リンは、1964年発売のLP『Java Jones & My Boyfriend Got A Beatle Haircut』で歌詞の"My Bonnie"を"My Beatles"に替えてカバーしました。

1961年、ドイツに渡りハンブルグのスター・クラブに出演していたザ・ビートルズは、そこでイギリス人歌手トニー・シェリダンと出会いました。
トニー・シェリダンはイギリスのテレビ番組『Oh Boy!』に出演したことで有名になっていました。やがてザ・ビートルズは、トニー・シェリダンと一緒に
ハンブルグの別のナイトクラブ、トップ・テン・クラブに出演することになりました。
このトップ・テン・クラブでの演奏に、ドイツ人バンド・リーダーのベルト・ケンプフェルトが目を留めました。
ベルト・ケンプフェルトは当時ポリドール・レーベルのプロデューサーとしても活動していました。

1961年6月22日の夜、トニー・シェリダンはザ・ビートルズをバックにつけて民謡の「My Bonnie」を録音すしました。
これはシングルとして発表され、そのB面には「The Saints(邦題:聖者の行進)」(ニューオーリンズ・ジャズの名曲をロック調にカヴァーしたもの)が入りました。
ザ・ビートルズが有名になった直後に、ジョン・レノンはこう語っています。
「あれは、トニー・シェリダンが歌っているバックで僕らがドタバタ演奏してるだけ。ひどいもんだった。バックは誰でもよかったんだ」。
ここでリード・ギターを担当したのはジョージ・ハリスンでしたが、ギター・ソロは別のレコーディング・セッションでトニー・シェリダンがオーヴァーダビングしていました。

シングル「My Bonnie」は1961年10月にドイツで発売され、アーティスト名はトニー・シェリダン&ザ・ビート・ブラザーズとなっていました。
ポール・マッカートニーはこう語っています。
「レコード会社は僕らの名前が気に入らなくて、‘ビート・ブラザーズに変えてくれ。
そのほうがドイツ人にはわかりやすいから’と言ってきたんだ。こちらもそれに従った」。
このシングルはドイツのシングル・チャートで5位に達しています。一方イギリスでは、1962年1月第1週にトニー・シェリダン&ザ・ビートルズ名義で発売されました。

出来映えはともかく、「My Bonnie」は実に重要な作品になりました。このレコードのおかげで、ザ・ビートルズがブライアン・エプスタインの目に留まったのです。
発売後まもなく、リヴァプールにあったエプスタインのレコード店を地元の音楽ファンが訪れ、「My Bonnie」のドイツ盤シングルはないかと尋ねました。
それがきっかけとなり、ブライアン・エプスタインは1961年11月9日にキャヴァーン・クラブでザ・ビートルズのライヴを観ることになりました。
このシングルは、レコード評でも取り上げられています。イギリスの音楽誌にザ・ビートルズのレコード評が載るのはこれが初めてでした。

歌詞の意味・日本語訳(意訳)
My Bonnie is over the ocean
My Bonnie is over the sea
My Bonnie is over the ocean
O bring back my Bonnie to me.

ボニーは海洋に ボニーは海に
ボニーは海洋に ボニーを返しておくれ

Chorus
Bring back, bring back
Bring back my Bonnie to me, to me
Bring back, bring back
O bring back my Bonnie to me.

<コーラス>
返して 返してくれ ボニーを返しておくれ
返して 返してくれ ボニーを返しておくれ

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/20   animato

サックス四重奏「サクソフォビア」

サックス四重奏「サクソフォビア」
ルディ・ヴィードフ
Saxophobia
Rudy Wiedoeft

編成はサックスのソプラノ(アルト1stでの演奏可能)、アルト2nd、テナー、バリトンです。
アルト1stのパート譜は同梱しています。
クラリネット四重奏での演奏も可能です。

ジャズの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

サックス四重奏「サクソフォビア」
ルディ・ヴィードフ
Saxophobia
Rudy Wiedoeft

編成はサックスのソプラノ(アルト1stでの演奏可能)、アルト2nd、テナー、バリトンです。
アルト1stのパート譜は同梱しています。
クラリネット四重奏での演奏も可能です。

ジャズの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

saxphobia1.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/KTHM-i2zTvY

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

サクソフォビアはルディ・ヴィードフによる作品で、とても快活で明るい曲調です。
ルディ・ヴィードフ(1893-1940)はジャズ黎明期のアメリカで活躍し、
自らの作曲と演奏で不動の人気を博したサクソフォン奏者です。その後、時を経て埋もれてしまった彼の名曲から
掘り起こした作品がいくつか出版されています。軽快に疾走しながら時折楽しい奏法が入っていたり、
大変ユニークな曲で、コンサートのアンコール・ピースとしても最適です。
サクソフォンを知り尽くした彼の感性を、十分に垣間見ることができる秀作です。
サクソフォンの「新たな」レパートリーを存分にお楽しみください。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/19   animato

クラリネット四重奏+ドラムセット「ノネット・ラグ」

クラリネット四重奏+ドラムセット「ノネット・ラグ」
Nonette Rag
ハーバート・スペンサー - Herbert Spencer (1878-1944)

編成はクラリネット3本、バスクラリネットに加えて
ドラムセット(省略可)です。
サックス四重奏、木管四重奏に変更可能です。

語りかけるようなラグタイムの作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

クラリネット四重奏+ドラムセット「ノネット・ラグ」
Nonette Rag
ハーバート・スペンサー - Herbert Spencer (1878-1944)

編成はクラリネット3本、バスクラリネットに加えて
ドラムセット(省略可)です。
サックス四重奏、木管四重奏に変更可能です。

語りかけるようなラグタイムの作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

Nonette.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/tNrKRzllGRw

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

ハーバート・スペンサーはアメリカの作曲家で、ガーシュウィンの映画音楽作品を編曲する仕事に携わっていました。
またラグタイムなどのピアノ作品の作曲でも知られています。
ノネットとは、音楽においての九重唱、九重奏の意味です。
優しく語りかけるようなラグタイムの響きをお楽しみください。

ラグタイムは、19世紀末から20世紀初頭に掛けてアメリカで流行した音楽の名前です。
黒人のダンスの伴奏音楽や、酒場で黒人が演奏したピアノ音楽が起源であり、白人の客に受けのいいマーチなどの西洋音楽に
黒人独特のノリが加わり、シンコペーションを強調した初の軽音楽になりました。演奏楽器は主にピアノで、
その他にバンジョー、マンドリンや管楽器などの小編成バンドがラグタイムを奏でました。
初めて出版されたラグタイム・ピアノの楽譜は、白人 William H. Krell の「Mississippi Rag」(1897)ですが、
スコット・ジョプリン Scott Joplin(1868-1917)がミズーリ州で出版したピアノ曲「Maple Leaf Rag」(1899)が
決定的な大ヒットとなり、それがラグタイム黄金期(1899-1917)の始まりとなりました。
「Maple Leaf Rag」の成功を受けて、アメリカ全土で、有名、無名、男女、人種に関わらず、多くのピアニストが
ラグタイムを作曲しました。元々西洋音楽がベースになっていることから、ラグタイム人口は、白人が圧倒的に多い状況です。

ラグタイムの流行は Scott Joplin の死(1917)以降は急速に衰え、より自由度の高い新しい音楽「ジャズ」にも人気を奪われ、
もっとも有名なスターク出版社は、1922年でラグタイム楽譜の出版をやめました。

その後のラグタイムは、1940年代後半に本格的なクラシック・ラグ見直しの動きが出てきました。
そして、Scott Joplin のラグが1971年のアメリカ映画『スティング』の音楽に使われるにいたって、本格的なラグタイムのリバイバルが起こりました。
特にクラシック界でラグタイム熱が高まり、世界的バイオリニストやメトロポリタン歌劇場の常任指揮者らがこぞってラグタイムを取り上げました。
ラグタイムは今やスタンダードともいえるレパートリーであり、現代の生活にとけ込んだ音楽なのです。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/18   animato

木管八重奏 組曲「ドリー」から 6.スペインの舞曲(フォーレ)

木管八重奏 組曲「ドリー」から 6.スペインの舞曲(フォーレ)
6.Pas Espagnole
from Dolly Suite, Op.56

編成は木管八重奏(フルート2本・オーボエ・クラリネット3本・ファゴット2本)です。
オーボエはクラリネットに変更可能。ファゴットはバスクラリネットに変更可能。
バスクラリネットのパート譜は同梱しています。
全6曲が木管アンサンブルとして発売中です。

組曲「ドリー」は愛人エンマ・バルダックの娘エレーヌに捧げられたピアノ連弾曲集です。
『スペインの舞曲(op.56-6)』は、フォーレによるピアノ連弾のための組曲『ドリー(Dolly)』作品56の第6曲。
愛する子供を見守るやさしさに溢れた作品です。
コンサートピースの小品に、ぜひどうぞ。

木管八重奏 組曲「ドリー」から 6.スペインの舞曲(フォーレ)
6.Pas Espagnole
from Dolly Suite, Op.56

編成は木管八重奏(フルート2本・オーボエ・クラリネット3本・ファゴット2本)です。
オーボエはクラリネットに変更可能。ファゴットはバスクラリネットに変更可能。
バスクラリネットのパート譜は同梱しています。
全6曲が木管アンサンブルとして発売中です。

組曲「ドリー」は愛人エンマ・バルダックの娘エレーヌに捧げられたピアノ連弾曲集です。
『スペインの舞曲(op.56-6)』は、フォーレによるピアノ連弾のための組曲『ドリー(Dolly)』作品56の第6曲。
愛する子供を見守るやさしさに溢れた作品です。
コンサートピースの小品に、ぜひどうぞ。

66.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/1jZjXMvZ68o

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

ドリーとは、知人の銀行家の孫エレーヌの愛称で、1892年に生まれたエレーヌの1歳の誕生日祝いに書かれました。

その後も、2歳の誕生祝いに『ミ・ア・ウ(mi-a-ou)』、3歳には『ドリーの庭(Le jardin de Dolly)』、
4歳には『キティー・ワルツ(Kitty-valse)』と、毎年のように曲が贈られ、これらが纏まって組曲を構成しています。

なお、エレーヌの母親エンマ・バルダックとフォーレとの関係は、
友人と言うよりも愛人関係だったらしく、実はエレーヌもフォーレの子ではないかという説もあります。
ちなみに、エレーヌの兄ラウルはドビュッシーのピアノ教室の生徒で、
この関係でドビュッシーとエンマ・バルダックは親しくなり、1908年に結婚しています。

エンマとドビュッシー(43歳)の間に生まれた長女クロード=エマは「シュシュ」の愛称で呼ばれ、
ドビュッシーはシュシュのためにピアノ組曲『子供の領分』を作曲しています。

第1曲目の<子守唄>は、1893年に作曲され、その翌年に単独で出版されています。
アッレグレット・モデラートのホ長調で4分の2拍子。中間部ではハ長調に転じます。
第2曲目の<ミ・ア・ウ>
第3曲<ドリーの庭>
第4曲<キティー・ワルツ>
第5曲<優しさ>
第6曲<スペインの舞曲>
曲集全体は、1897年にアメル社から出版され、翌年、
パリでエドワール・リスラーとアルフレッド・コルトーにより初演されました。

尚、この《ドリー》は、ドビュッシーの《子供の領分》と並べて評価されることがあります。
このことは、エレーヌの母親のエンマが後のドビュッシー夫人となり、
その子供シューシューのために作曲された作品が《子供の領分》であるため、
ある意味で文字通りの姉妹作品となっているのです。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/17   animato

金管五重奏+「マイ・ボニー」 

金管五重奏+「マイ・ボニー」 
My Bonnie
Scottish Tunes

編成はトロンボーンまたはユーフォニアム4本、チューバに加えて
マリンバ、ヴィブラフォン、ドラムセットです。
トロンボーンまたはユーフォニアムはホルンに変更可能です。
チューバはバスクラリネットまたはファゴット、エレキベースに変更可能です。
エレキベースの楽譜は同梱しています。
サックス五重奏+は発売中です。

スコットランドの陽気な作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

金管五重奏+「マイ・ボニー」 
My Bonnie
Scottish Tunes

編成はトロンボーンまたはユーフォニアム4本、チューバに加えて
マリンバ、ヴィブラフォン、ドラムセットです。
トロンボーンまたはユーフォニアムはホルンに変更可能です。
チューバはバスクラリネットまたはファゴット、エレキベースに変更可能です。
エレキベースの楽譜は同梱しています。
サックス五重奏+は発売中です。

スコットランドの陽気な作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

MyBonnie1.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/tOUMX5Ea1TM

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

「マイ・ボニー」スコットランド民謡はビートルズのカバーで有名です。
『マイボニー My Bonnie Lies over the Ocean』は、1962年にリリースされたトニー・シェリダン(Tony Sheridan)のアルバム『マイボニー』で
現代風にアレンジされ、世界的に有名になったスコットランド民謡です。

トニー・シェリダンのアルバムでバックバンドを務めたのは、世界中で最も有名なイギリスのロックバンド「ビートルズ(The Beatles)」。
当時は「ビートブラザーズ」として参加していました。

スコットランド民謡『マイボニー』で登場する「ボニー」という名称は、スコットランドにおける歴史上の著名な人物である
チャールズ・スチュワート(Charles Edward Stuart/1720-1788)を暗示しているようです。
チャールズ・スチュワートは、名誉革命で王位を追われたジェームズ2世の孫に当たり、
ボニー・プリンス・チャーリー (Bonnie Prince Charlie)の愛称で呼ばれていた人物です。

ステュアート家の復興を目指した勢力ジャコバイト
17世紀後半のイギリスでは、名誉革命によってカトリック教徒のジェームズ2世が退位し、プロテスタントのメアリー女王が即位していました。
しかし、スコットランドを中心とするカトリック勢力は、その後もジェームズ2世の血統に属するステュアート家の復興を目指していました。
この勢力は「ジャコバイト」と呼ばれていました。

ボニー・プリンス・チャーリーは、1745年にグレンフィナンで反乱の旗を揚げました。
同年9月には首都エディンバラを陥落させ、その後の戦いでも圧倒的な勝利を収めていました。
しかし、やがてイングランド軍の圧倒的兵力の前に退却を余儀なくされます。ついには1746年4月のカロドン・ミュアの戦いで、決定的な敗北を喫することとなりました。

マイ・ボニー(原題:My Bonnie Lies over the Ocean)は、西洋文化で知名度が高いスコットランド民謡で、邦題は「いとしのボニー」「ボニーよ我に帰れ」とも呼ばれています。

作者は未詳ですが、この歌はボニー・プリンス・チャーリーこと チャールズ・エドワード・ステュアートのことを歌っていると言われています。
セオドア・ラフの1964年の書籍『American song treasury: 100 favorites』によると、「1870年代に楽譜店で、プラットという人が偽名でこの歌を発表すると、
大きなヒットとなりました。大学の合唱団だけにとどまらず、ほとんどの合唱団に人気があった。」と記されています。
1961年、トニー・シェリダンがロックアレンジでこの歌を録音したとき、バックで演奏していたのはビートルズでした
(この時、ビートルズはビート・ブラザーズ名義でクレジットされた)。1962年には、日本でも日本グラモフォンから「トニー・シェリダンと彼のビート・ブラザース」名義で
「マイ・ボニー・ツイスト」としてシングルレコードが発売されました。
ドナ・リンは、1964年発売のLP『Java Jones & My Boyfriend Got A Beatle Haircut』で歌詞の"My Bonnie"を"My Beatles"に替えてカバーしました。

1961年、ドイツに渡りハンブルグのスター・クラブに出演していたザ・ビートルズは、そこでイギリス人歌手トニー・シェリダンと出会いました。
トニー・シェリダンはイギリスのテレビ番組『Oh Boy!』に出演したことで有名になっていました。やがてザ・ビートルズは、トニー・シェリダンと一緒に
ハンブルグの別のナイトクラブ、トップ・テン・クラブに出演することになりました。
このトップ・テン・クラブでの演奏に、ドイツ人バンド・リーダーのベルト・ケンプフェルトが目を留めました。
ベルト・ケンプフェルトは当時ポリドール・レーベルのプロデューサーとしても活動していました。

1961年6月22日の夜、トニー・シェリダンはザ・ビートルズをバックにつけて民謡の「My Bonnie」を録音すしました。
これはシングルとして発表され、そのB面には「The Saints(邦題:聖者の行進)」(ニューオーリンズ・ジャズの名曲をロック調にカヴァーしたもの)が入りました。
ザ・ビートルズが有名になった直後に、ジョン・レノンはこう語っています。
「あれは、トニー・シェリダンが歌っているバックで僕らがドタバタ演奏してるだけ。ひどいもんだった。バックは誰でもよかったんだ」。
ここでリード・ギターを担当したのはジョージ・ハリスンでしたが、ギター・ソロは別のレコーディング・セッションでトニー・シェリダンがオーヴァーダビングしていました。

シングル「My Bonnie」は1961年10月にドイツで発売され、アーティスト名はトニー・シェリダン&ザ・ビート・ブラザーズとなっていました。
ポール・マッカートニーはこう語っています。
「レコード会社は僕らの名前が気に入らなくて、‘ビート・ブラザーズに変えてくれ。
そのほうがドイツ人にはわかりやすいから’と言ってきたんだ。こちらもそれに従った」。
このシングルはドイツのシングル・チャートで5位に達しています。一方イギリスでは、1962年1月第1週にトニー・シェリダン&ザ・ビートルズ名義で発売されました。

出来映えはともかく、「My Bonnie」は実に重要な作品になりました。このレコードのおかげで、ザ・ビートルズがブライアン・エプスタインの目に留まったのです。
発売後まもなく、リヴァプールにあったエプスタインのレコード店を地元の音楽ファンが訪れ、「My Bonnie」のドイツ盤シングルはないかと尋ねました。
それがきっかけとなり、ブライアン・エプスタインは1961年11月9日にキャヴァーン・クラブでザ・ビートルズのライヴを観ることになりました。
このシングルは、レコード評でも取り上げられています。イギリスの音楽誌にザ・ビートルズのレコード評が載るのはこれが初めてでした。

歌詞の意味・日本語訳(意訳)
My Bonnie is over the ocean
My Bonnie is over the sea
My Bonnie is over the ocean
O bring back my Bonnie to me.

ボニーは海洋に ボニーは海に
ボニーは海洋に ボニーを返しておくれ

Chorus
Bring back, bring back
Bring back my Bonnie to me, to me
Bring back, bring back
O bring back my Bonnie to me.

<コーラス>
返して 返してくれ ボニーを返しておくれ
返して 返してくれ ボニーを返しておくれ

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/16   animato

管打楽器十重奏 ラ・ヴィオレテラ 映画「街の灯」より(すみれの花売り娘)

管打楽器十重奏 ラ・ヴィオレテラ 映画「街の灯」より(すみれの花売り娘) 
La Violetera : ホセ・パディーヤ・サンチェス Jose Padilla Sanchez

編成はFl.2本、Cl.2本、A.Sax.2本、Tbn.またはEup.2本、TubaおよびDrumsとVibraphone(省略可)です。
DrumsとVibraphoneは一人で演奏可能です。
総勢10名の演奏になります。
Tbn.またはEup.1stはホルンやテナーサックスに、2ndはテナーサックス、バスクラリネットに変更可能です。
TubaはE.Bs.やFg.、Bs.Cl.に変更可能です。

チャップリンの名曲をコンサーに、ぜひどうぞ。

管打楽器十重奏 ラ・ヴィオレテラ 映画「街の灯」より(すみれの花売り娘) 
La Violetera : ホセ・パディーヤ・サンチェス Jose Padilla Sanchez

編成はFl.2本、Cl.2本、A.Sax.2本、Tbn.またはEup.2本、TubaおよびDrumsとVibraphone(省略可)です。
DrumsとVibraphoneは一人で演奏可能です。
総勢10名の演奏になります。
Tbn.またはEup.1stはホルンやテナーサックスに、2ndはテナーサックス、バスクラリネットに変更可能です。
TubaはE.Bs.やFg.、Bs.Cl.に変更可能です。

チャップリンの名曲をコンサーに、ぜひどうぞ。

violetera1.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/RSHvVRQiUGg

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

チャールズ・チャップリンの最高傑作とされる『街の灯』で、チャップリンは初めて映画全編に音楽を付けました。
この作品では盲目の花売り娘がヒロインとして登場しますが、もともとは《ラ・ヴィオレテーラ(すみれの花売り娘)》という
シャンソンをヒットさせたスペイン人歌手ラケル・メレがキャストに予定されていました。『街の灯』の中で、このシャンソンが“愛のテーマ”として
何度も登場するのは、その名残です。
物語の中で、盲目の花売り娘と浮浪者チャーリーは、ふたりが交わす言葉と、肌の触れ合いの触覚を通じて愛を育んでいきます。
『街の灯』は2次元の平面に映し出されるサイレント映画なので、言葉も触覚も間接的にしか表現することが出来ません。
その矛盾を乗り越えるためにチャップリンが選んだ手段が、《ラ・ヴィオレテーラ》などの音楽でした。

<あらすじ>
ひょんなことから盲目の花売り娘(ヴァージニア・チェリル)と出会った浮浪者チャーリー(チャールズ・チャップリン)。
娘に想いを寄せる彼は、その晩、自殺を試みた酒豪の富豪(ハリー・マイヤーズ)の命を救う。
富豪と親友になったチャーリーは、その立場を利用し、大富豪を装って娘に近づいていく。
やがて、娘とその祖母(フローレンス・リー)が家賃を滞納し、立ち退きを命じられている現実を知ったチャーリーは、
滞納分の家賃と視力回復の手術代を稼ぐため、八百長ボクシングの試合に挑む……。

音楽の才能に恵まれたチャップリンは、『街の灯』のために6週間を費やして120曲ものキューを作曲し、
5日間のオーケストラ・セッションでサントラを録音しました。幸いにして、当時の録音に使用された楽譜が保管されています。
2004年、指揮者ティモシー・ブロックがその楽譜を校訂し、1930年代特有の演奏スタイルを復元した“ピリオド・アプローチ”によって、
録音当時の状態を再現した演奏が可能になりました。
ヒロインのテーマとして流れてくる、ホセ・パディラ作曲《ラ・ヴィオレテラ(すみれの花売り娘)》の心に染み入るメロディです。
日本の歌手、大貫妙子もカバーしています。


「ラ・ヴィオレテラ」スペイン語歌詞

Como aves precursoras de primavera,
en Madrid aparecen las violeteras
que pregonando... parecen golondrinas
que van piando, que van piando.

Llevelo usted senorito
que no vale mas que un real
compreme usted este ramito
compreme usted este ramito,
pa' lucirlo en el ojal.

. . . . . .

Son sus ojos alegres su faz risuena,
lo que se dice un tipo de madrilena,
neta y castiza... y que si entorna los ojos
te cauteriza, te cauteriza.

Llevelo usted senorito,
que no vale mas que un real,
compreme usted este ramito,
compreme usted este ramito,
pa lucirlo en el ojal.

. . . . . .
compreme usted este ramito
compreme usted este ramito,
pa' lucirlo en el ojal.


「ラ・ヴィオレテラ」イタリア語歌詞

La siepe di viole e rifiorita,
chi mai da Carmencita comprar le vuole.
Ho colmi i cesti,
venite si appressin,
orsu signori, comprate i fiori.

Oh segnora, segnorita,
le violette mi comprate
che la man di Carmencita
ha raccolto ed infettate
per recarle alla citta.

Adornatevi signore
del sereno fior gentile.
Nel silenzio il vostro cuore
in un fascino sottile
dolci cose vi dira.

E voi bel giovinotto, ben pettinato,
perche cosi soletto,
guardate a lato c'e una signora
che vi sorride e implora
e chiede e vuole delle viole.

Bei segnores e segnoritas,
dalla man di Carmencita
ora vola in tutta fretta
fin quest'ultima violetta,
ben felice chi l'avra.

Mi dovete perdonare
non ho altro questa sera.
Cosa mai vi potrei dare?
La piu bella Violetera
puo dar solo quel che ha.

Mi dovete perdonare
non ho altro questa sera.
Cosa mai vi potrei dare?
La piu bella Violetera
puo dar solo quel che ha.

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/15   animato

金管楽器と打楽器五重奏「マギー若き日の歌を」

金管楽器と打楽器五重奏「マギー若き日の歌を」
When You And IWere Young, Maggie
George Washington Johnson

編成はトランペット、ホルン、チューバ、ドラムス、マリンバです。
チューバはトロンボーンまたはユーフォニアム、コントラバスに変更可能です。
木管楽器と打楽器五重奏版、サックスと打楽器五重奏版は発売中です。

温もりあるカントリーの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

金管楽器と打楽器五重奏「マギー若き日の歌を」
When You And IWere Young, Maggie
George Washington Johnson

編成はトランペット、ホルン、チューバ、ドラムス、マリンバです。
チューバはトロンボーンまたはユーフォニアム、コントラバスに変更可能です。
木管楽器と打楽器五重奏版、サックスと打楽器五重奏版は発売中です。

温もりあるカントリーの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

b3maggie.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/UrxQc5YTdPY

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

「マギー若き日の歌を」の原詩は、カナダ人の学校の先生ジョンソン(George Washington Johnson)の作で、
彼が恋したマーガレット・クラークという少女(実は、彼の生徒。マギーはマーガレットの愛称)のために書いたものです。
場所はカナダのハミルトンで、作詞のG.W.ジョンソンとマーガレット・クラークという二人の物語です。
年代は1864年頃。アメリカでは南北戦争の真っ最中でした。
日本では元号が文久から元治に改元して、池田屋騒動とか蛤御門の変が起きています。
マギーは病弱で、この詩が詩集「カエデの葉 Maple Leaves」で発表された1864年に結婚しますが、翌年5月14日にこの世を去ります。
日本語歌詞はマギーがすでに亡くなっているという前提で訳されています。
しかし、原詩は、マギーを勇気づけようと長生きしたという内容で書かれています。
結核の特効薬ストレプトマイシンが出来たのが第二次世界大戦中で、当時は不治の病だったのです。
このアレンジはアメリカン・フォークのカントリー・スタイルで演奏します。

マギー若き日の歌を
When You And IWere Young, Maggie

作詞:G.W.ジョンソン、作曲:J.A.バターフィールド
日本語詞:堀内敬三

1 いにしえの春よ マギー
  思い出の路よ
  小川には水車 マギー
  林には小鳥
  紅の花や マギー
  さみどりの空や
  まぶたに浮かぶ マギー
  ありし日の姿
  (*)年は過ぎ今は マギー
     思い出はあせても
     歌おう声低く マギー
     若き日の歌を

2 山かげの町よ マギー
  思い出の町よ
  安らかな住居(すまい) マギー
  うるわしいちまた
  そよ風は渡り マギー
  朝日かげさして
  まぶたに浮かぶ マギー
  ありし日の姿
  (*繰り返す)


 When You and I Were Young, Maggie

1. I wandered today to the hill, Maggie,
   To watch the scene below:
   The creek and the creaking old mill, Maggie,
   As we used to, long ago.
   The green grove is gone from the hill, Maggie,
   Where first the daisies sprung;
   The creaking old mill is still, Maggie,
   Since you and I were young.
      (Chorus:)
       And now we are aged and grey, Maggie,
       And the trials of life nearly done,
       Let us sing of the days that are gone, Maggie,
       When you and I were young.

2. A city so silent and lone, Maggie,
   Where the young, and the gay, and the best,
   In polished white mansions of stone, Maggie,
   Have each found a place of rest,
   Is built where the birds used to play, Maggie,
   And join in the songs that we sung;
   For we sang as lovely as they, Maggie,
   When you and I were young.
      (Chorus:)

3. They say that I'm feeble with age, Maggie,
   My steps are less sprightly than then,
   My face is a well-written page, Maggie,
   And time alone was the pen.
   They say we are aged and grey, Maggie,
   As sprays by the white breakers flung,
   But to me you're as fair as you were, Maggie,
   When you and I were young.
      (Chorus:)

原詩を読んでメロディを聴くと、歳を重ねてきた老夫婦が若き日々を回想している歌の温もりが伝わってきます。
そして、この歌には悲しい物語が秘められています。

 1859年のこと、ひとりの青年がカナダ・ハミルトンの町にやってきました。ジョージ・ワシントン・ジョンソンという
20歳の青年で、ハミルトンのグランフォード地区で教えるためでした。

 ハミルトンはオンタリオ湖の西南岸に広がる町で、今でこそ人口70万人以上の大都市になっていますが、
当時は中心部に小さな市街地があるだけのひなびた町でした。グランフォードは、その中心部からはさらに
離れたところにありました。

 ジョンソンは教員資格を得たばかりで、初めての赴任校がこの地区の中央学校(Central School)でした。
中等程度の教育を施す学校でしたが、学制が確立する前の時代だったため、生徒たちの年齢はまちまちでした。

 そのなかにマーガレット・クラーク、愛称をマギーという女生徒がいました。年齢はジョンソンより3歳下の17歳。
物静かで、眼のきれいな女性でした。
 ジョンソンは一目で彼女に惹かれ、マギーもそれに応えて、2人は恋に落ちます。
 やがて2人は婚約に至りますが、そのときすでに、マギーの胸は結核に冒されていました。
病と闘いつつも、2人はさらに愛を深めていきます。

 あるとき、マギーはついに重態に陥ります。打ちのめされたジョンソンは、2人でよく散歩した岡に登りました。
 ハミルトンは、中央部を走るナイアガラ断崖によって高地と平地とに分断され、
高地を流れるナイアガラ川の分流によって、いくつかの滝ができています。
 そのうちの1つ、アルビオン滝のかたわらに、製粉を行う水車小屋がありました。
そのあたりは2人がとりわけ好きな場所でした。
 そこでジョンソンが作ったのが、この『When You and I Were Young, Maggie』でした。

 1864年、ジョンソンは『カエデの葉』(Maple Leaves)という詩集を刊行しました。そのなかに、この詩も収められました。
 マギーはかろうじて危機を脱し、2人は1864年10月21日に結婚しました。
 しかし、そのわずか7か月後、1865年5月12日にマギーは亡くなってしまいます。わずか23年の生涯でした。
遺体は、グランフォードのホワイト・チャーチの墓地に眠っています。

 マギーが亡くなったあと、ジョンソンはクリーヴランドに移って新聞記者になり、
その後トロント大学で言語学の教授を務めました。
 晩年はアメリカ・カリフォルニア州のパサデナで過ごし、1917年1月2日に亡くなりました。
遺言によって、遺体はハミルトンの墓地に埋葬されました。

 1937年、地元の歴史家協会によって、ジョンソンの記念碑がハミルトンのロックガーデンに建てられました。
 1963年には、マギーが子ども時代を送った家に記念のプレートがつけられましたが、その家が取り壊されたため、
プレートは地元の博物館に移されました。
 さらに2005年5月、ジョンソンのカナダ音楽殿堂入りが決定されました。
音楽殿堂は、すぐれた作詞家・作曲家を称える施設です。

 ジョンソンの詩集刊行後、『When You and I Were Young, Maggie』は、イギリス生まれの若いミュージシャン、
ジェームズ・オースティン・バターフィールドの目にとまり、彼をいたく感動させました。
 オースティンは、それに曲をつけ、1866年に発表したところ、大評判になりました。
カナダやアメリカの各地で演奏されました。

 レコード化は、C.モーガンとF.C.スタンリーが1905年に吹き込んだものが最初。これが発売されるや、
この歌は世界に知られ、さまざまなジャンルの歌手によって歌われるようになりました。
 オペラ歌手のジョン・マコーマックやエンリコ・カルーソー、カントリーのフィドリン・ジョン・カースン、
ブルーグラスのスタンリー・ブラザーズやマック・ワイズマン、ポピュラーのぺリー・コモやヘンリー・バーなどが歌い、
インストルメンタルでは、ベニー・グッドマンはじめ、多くの演奏家・ビッグバンドが演奏しています。

 1983年、アイルランドのデュオ、フォスター&アレンが歌って、全英シングル・チャート27位になったため、
この歌をアイルランドの歌だと感じる方がが多いようです。メロディにはアイルランド音楽の特徴が見られます。

 原詩の意味

1 ぼくは今日、あの岡への道をたどってきたよ、マギー。
  小川とキーキー回る古い水車を見るためさ、マギー。
  ずっと昔、ぼくらがよくそうしたようにね。
  あの岡から緑の木立は消えていたよ、マギー。
  デイジーが真っ先に萌え出たあの岡さ。
  でも、キーキー回る古い水車は元のままだったよ、マギー。
  きみとぼくが若かったころから変わらずにね。
  (合唱)ぼくらは年をとり、白髪になったね、マギー。
       天に召されるときもそう遠くはないだろう。
       過ぎ去った日々のことを歌おうよ、マギー。
       きみとぼくが若かったころを。

2 町はとても静かで、ひっそりしている、マギー。
  そこでは若い人たちも、陽気な人たちも、善き人たちも
  磨き上げられた石の館に、
  それぞれに安らぎの場所を見いだしているんだ、マギー。
  町は小鳥たちがよく遊んでいた場所に建っている、マギー。
  小鳥たちはぼくらの歌に乗ってきたものだったね。
  ぼくらが小鳥たちと同じようにかわいらしく歌ったからね、マギー。
  きみとぼくが若かったころには。
  (合唱)

3 みんなはぼくが年とともに弱ってきたといっているよ、マギー。
  足取りがあの頃より重くなったってね。
  ぼくの顔は名作小説の1ページのようさ、マギー。
  それを書いたのは時間というペンだけだよ。
  ぼくらは年をとり、白髪になったとみんないってるよ、マギー。
  岸打つ白波のような白髪にね。
  だけど、ぼくにとってきみは昔のままにすてきだよ、マギー。
  きみとぼくが若かったころのようにね。
  (合唱)

 ジョンソンは、最愛の人を失うかもしれないと恐れながらも、もし2人いっしょに年をとっていけたら、
いずれの日にか、こんなふうにマギーに話しかけているだろう、と思いながらこの詩を書いたのでしょう。
 2番の「町」は墓地の、「石の館」は墓石のアレゴリー。マギーが病を乗り越えて、共白髪になり、
2人とも天に召されたのちのことを想像しているようです。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/14   animato

サックス三重奏と打楽器のための「ミッドナイトスペシャル」ロック・ヴァージョン

サックス三重奏と打楽器のための「ミッドナイトスペシャル」ロック・ヴァージョン
MidnightSpecial-Rock Version
American Trad.

編成はサックスの、アルト、テナー、バリトンに加えて
マリンバ、ヴィブラフォン、ドラムセット、タンバリンです。
テナーサックスはアルトサックスに変更可能です。
バリトンサックスはエレキベースに変更可能です。エレキベースのパート譜は同梱しています。
クラリネット2本、バスクラリネットの三重奏に変更可能です。
金管三重奏版は発売中です。

ビートルズの雰囲気漂う作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

サックス三重奏と打楽器のための「ミッドナイトスペシャル」ロック・ヴァージョン
MidnightSpecial-Rock Version
American Trad.

編成はサックスの、アルト、テナー、バリトンに加えて
マリンバ、ヴィブラフォン、ドラムセット、タンバリンです。
テナーサックスはアルトサックスに変更可能です。
バリトンサックスはエレキベースに変更可能です。エレキベースのパート譜は同梱しています。
クラリネット2本、バスクラリネットの三重奏に変更可能です。
金管三重奏版は発売中です。

ビートルズの雰囲気漂う作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

saxmidnight1.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/9dBl1GjyThw

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

"ミッドナイトスペシャル"は、アメリカ南部の囚人の間で生まれたと考えられている伝統的なアメリカ民謡です。
この歌は、乗客列車ミッドナイトスペシャルとその「永遠に愛する光」(時には「永遠に生きる光」)を指しています。


この曲は、囚人の視点からカントリーブルース風に演奏され、多くのアーティストに取り上げられてきました。
ビートルズがカヴァーしたことでも有名です。このアレンジではロックのリズムに乗せて演奏します。

これに1934年にレッドベリー(Leadbelly1888年1月23日-1949年12月6日)が現在の歌詞をつけて今に至っています。
「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special)とは、本来は夜行急行列車のことですが、この歌ではライトの光を意味します。
ヒューストンから夜行急行列車が通り過ぎるとき、一瞬の間、シュガーランド刑務所(the Sugar Land Prison)を照らす
ヘッドライトの光のことです。間違いやすいのが、この列車に乗って外の世界へ走り出したいという解釈です。
昔、テキサス州のシュガーランド刑務所は黒人を多く収容する刑務所でした。それはアメリカ南部で人種差別が広く行われていて、
白人に反抗的な黒人は、少しの罪でもここに送り込まれた時代です。刑務所に収容され、自由を束縛され、ろくな食事もなく、
強制労働に明け暮れる、何の希望もない日々を送っていた囚人にとって、この夜行急行列車の光が次第に外界への希望の光と
考えられるようになりました。そして最初は刑務所にいる黒人の囚人たちの間で、運良くこの光を体に受けた者は外に出られるという
迷信が生まれ、それがこの刑務所で言い伝えられるようになりました。
そんな迷信でも信じたくなるほど刑務所での生活は辛かったのだと思います。ですから、夜行急行列車に乗りたいではなく、
その光を体に受けたいというところに、この「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special)の意味があります。
そして歌の内容は、刑務所での日々と、「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special)が自分を照らして外へ出たいという願い、
ミス・ロージーのように刑務所から釈放されるように尽くしてくれる人もいるだろうけれど、
それよりヒューストン(犯罪取締りが厳しい、あるいは黒人差別が強かった都市の例)のような街にいるのなら、気をつけたほうがいい、というものです。
映画「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special)は、法律の違う国で刑務所に入れられるというものですが、
この歌の主題に合っているので付けられたタイトルです。歌の意味を知っていると、囚人たちが一斉に歌いだすシーンが、
どんな感情によるものかが分ると思います。他に映画版トワイライトゾーンでクリーデンス・クリアウォーター・リバイバルの歌が
カーラジオから流れていたシーンもありました。

「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special:歌詞と訳詞)

Well, you wake up in the morning
さて、朝になってあんたが目を覚ますと
You hear the work bell ring
作業開始のベルが鳴るのが聞こえてくる
And they march you to the table
連中はあんたをテーブルへ行進させる
To see the same old thing
代わりばえしない物が見えるだろ

Ain’t no food upon the table
テーブルの上には何も食べ物なんてありゃしない
And no fork up in the pan
鍋には掬い上げるものもない
But you better not complain, boy
でもあんたは文句を言わないほうがいいぜ、若いの
You get in trouble with the man
男たちとトラブルになるからな

{Refrain}
Let the midnight special
どうかミッドナイトスペシャル
Shine a light on me
俺を照らしてくれ
(3X)
Let the midnight special
どうかミッドナイトスペシャル
Shine a ever-lovin light on me
俺に素敵な光りを照らしてくれ

Yonder come miss Rosie
むこうからミス・ロージーがやって来る
How in the world did you know
あんたは世間の渡り方を分かっていたのかい
By the way she wears her apron
ところで彼女はエプロンを着ているぜ
And the clothes she wore
それにちゃんとした恰好だし
Umbrella on her shoulder
肩に日傘をさしてるぜ
Piece of paper in her hand
1枚の紙を持っているだろ
She come to see the governor
彼女は所長に会いに来たんだぜ
She want to free her man
彼女は男(恋人)を自由にしたいのさ

{Refrain}

If you’re ever in Houston,
もしあんたがヒューストンにいるんなら
Well you’d better do the right
そうだね、あんたはちゃんとしてたほうがいいぜ
You’d better not gamble
ギャンブルなんてしないでさ
And you better not fight (at all)
ケンカもしないほうがいいぜ(絶対にね)
Or the sheriff will grab you
そうじゃなきゃ、保安官はあんたを捕まえるぜ
And the boys will bring you down
そして若いやつらがあんたを叩きのめすだろう
The next thing you know boy,
その次のことはわかるだろ若いの、
Well you’re prison bound
そうさ、あんたは刑務所行きさ

{Refrain}

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/13   animato

木管六重奏 組曲「ドリー」から 5.優しさ(フォーレ)

木管六重奏 組曲「ドリー」から 5.優しさ(フォーレ)
5.Tendresse
from Dolly Suite, Op.56

編成は木管六重奏(フルート・オーボエ・クラリネット2本・ファゴット2本)です。
オーボエはクラリネットに変更可能。ファゴットはバスクラリネットに変更可能。
全6曲が木管アンサンブルとして発売中です。

組曲「ドリー」は愛人エンマ・バルダックの娘エレーヌに捧げられたピアノ連弾曲集です。
『優しさ(op.56-5)』は、フォーレによるピアノ連弾のための組曲『ドリー(Dolly)』作品56の第5曲。
愛する子供を見守るやさしさに溢れた作品です。
コンサートピースの小品に、ぜひどうぞ。

木管六重奏 組曲「ドリー」から 5.優しさ(フォーレ)
5.Tendresse
from Dolly Suite, Op.56

編成は木管六重奏(フルート・オーボエ・クラリネット2本・ファゴット2本)です。
オーボエはクラリネットに変更可能。ファゴットはバスクラリネットに変更可能。
全6曲が木管アンサンブルとして発売中です。

組曲「ドリー」は愛人エンマ・バルダックの娘エレーヌに捧げられたピアノ連弾曲集です。
『優しさ(op.56-5)』は、フォーレによるピアノ連弾のための組曲『ドリー(Dolly)』作品56の第5曲。
愛する子供を見守るやさしさに溢れた作品です。
コンサートピースの小品に、ぜひどうぞ。

55.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/epFFqQUftxY

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

ドリーとは、知人の銀行家の孫エレーヌの愛称で、1892年に生まれたエレーヌの1歳の誕生日祝いに書かれました。

その後も、2歳の誕生祝いに『ミ・ア・ウ(mi-a-ou)』、3歳には『ドリーの庭(Le jardin de Dolly)』、
4歳には『キティー・ワルツ(Kitty-valse)』と、毎年のように曲が贈られ、これらが纏まって組曲を構成しています。

なお、エレーヌの母親エンマ・バルダックとフォーレとの関係は、
友人と言うよりも愛人関係だったらしく、実はエレーヌもフォーレの子ではないかという説もあります。
ちなみに、エレーヌの兄ラウルはドビュッシーのピアノ教室の生徒で、
この関係でドビュッシーとエンマ・バルダックは親しくなり、1908年に結婚しています。

エンマとドビュッシー(43歳)の間に生まれた長女クロード=エマは「シュシュ」の愛称で呼ばれ、
ドビュッシーはシュシュのためにピアノ組曲『子供の領分』を作曲しています。

第1曲目の<子守唄>は、1893年に作曲され、その翌年に単独で出版されています。
アッレグレット・モデラートのホ長調で4分の2拍子。中間部ではハ長調に転じます。
第2曲目の<ミ・ア・ウ>
第3曲<ドリーの庭>
第4曲<キティー・ワルツ>
第5曲<優しさ>
第6曲<スペインの舞曲>
曲集全体は、1897年にアメル社から出版され、翌年、
パリでエドワール・リスラーとアルフレッド・コルトーにより初演されました。

尚、この《ドリー》は、ドビュッシーの《子供の領分》と並べて評価されることがあります。
このことは、エレーヌの母親のエンマが後のドビュッシー夫人となり、
その子供シューシューのために作曲された作品が《子供の領分》であるため、
ある意味で文字通りの姉妹作品となっているのです。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/12   animato