Gallery

2021年3月

ビッグバンド編成「時の過ぎゆくままに」

ビッグバンド編成「時の過ぎゆくままに」
As Time Goes By
Herman Hupfeld

編成はクラリネット2本、サックスのアルト、テナー、バリトン、トランペット、トロンボーンまたはユーフォニアム2本、
エレキベース、マリンバ、ヴィブラフォン、ドラムスです。
ビッグバンド編成12名の奏者で演奏できます。

ジャズ・ナンバーの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

ビッグバンド編成「時の過ぎゆくままに」
As Time Goes By
Herman Hupfeld

編成はクラリネット2本、サックスのアルト、テナー、バリトン、トランペット、トロンボーンまたはユーフォニアム2本、
エレキベース、マリンバ、ヴィブラフォン、ドラムスです。
ビッグバンド編成12名の奏者で演奏できます。

ジャズ・ナンバーの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

astime.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/W5W8PykxdAc

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

「アズ・タイム・ゴーズ・バイ」は、1931年にハーマン・フップフェルド(Herman Hupfeld)が、
ブロードウェイ・ミュージカル『エブリバディズ・ウェルカム』(Everybody's Welcome)のために作詞・作曲した曲です。
この劇中では、フランシス・ウィリアムズ(Frances Williams)が歌っていました。

また、主人公の俳優・ハンフリー・ボガートのダンディーさ、女優のイングリッド・バーグマンの美しさが話題になった
1942年制作のアメリカ映画『カサブランカCasablanca』のテーマ曲としても、一般的に知られています。
映画の中でも古い流行歌として取り上げられていますが、前述のとおり、この映画のために作られた曲ではありません。
映画では、印象的なシーンで効果的に使われ、ドーリー・ウィルソンによって歌われています。

ミュージカル『エブリバディズ・ウェルカム』の当時何人かの歌手が録音していましたが、映画『カサブランカ』で歌ったドーリー・ウィルソンは、
その年のミュージシャンのストライキのためにこの曲をシングルとして発表することができず、ルディ・ヴァリーなどの歌手のものが再リリースされました。
「時の経つまま」「時の過ぎゆくままに」と訳されますが、実際には「時が経って」といった意味になります。

As Time Goes By歌詞と意訳
(Herman Hupfield)

<Verse>

This day and age we're living in
僕たちが生きている今の時代

Gives cause for apprehension
心休めずにいる

With speed and new invention
速さだの新しい発明だの

And things like third dimension
三次元の進化に

Yet we get a trifle weary
それに少しうんざりだ

With Mr. Einstein's theory
アインシュタイン博士の理論にも

So we must get down to earth at times
だからたまには地に足を着けて

Relax and relieve the tension
くつろぎ、緊張の糸を解くべきなんだ

And no matter what the progress or what may yet be proved
進歩やいつか証明されるだろう研究結果なんて取るに足らないこと

The simple facts of life are such
人生で大切なこととは 

They cannot be removed
決して人が動かすことの出来るようなものではないから

<Chorus>

You must remember this
これだけは覚えていてほしい

A kiss is still a kiss
キスといえばキスをすることだし 

A sigh is just a sigh
溜め息といえばやっぱり溜め息をつくこと

The fundamental things apply
つまり大切なものは変わらないんだ

As time goes by
時が流れようとも

And when two lovers woo
そして恋人同士は求め合い

They still say, "I love you"
“愛している” といつの時代も囁き合う

On that you can rely
だから信じることが出来るのさ

No matter what the future brings
この先どんな未来が待ち受けていようとも

As time goes by
時が流れようとも


Moonlight and love songs
月の明かりや愛の歌は

Never out of date
決して時代遅れになりはしないし

Hearts full of passion
溢れる情熱や

Jealousy and hate
嫉妬や恨む心だってなくなりはしない

Woman needs man
女は男を必要とし

And man must have his mate
男もまた女を求める

That no one can deny
これは誰にも否定することなんて出来やしない

Well, it's still the same old story
それが昔から続く変わらぬ物語

A fight for love and glory
愛と名誉のために闘い

A case of do or die
生きるも果てるも

The world will always welcome lovers
愛し合う者たちはこれからも皆から祝福される

As time goes by...
どんなに時が流れようとも...

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/11   animato

木管五重奏とベース打楽器のための「スカボローフェア」

木管五重奏とベース打楽器のための「スカボローフェア」
Scarborough Fair
English Tune

編成はCl.2本、Bs.Cl.、Fl.、Ob.およびエレキベース、マリンバ、ドラムセット、
パーカッション(Cabasa. Maracas. Conga2~3名)(省略可)です。
総勢11名で演奏できます。パーカッション省略の場合は八重奏です。
Ob.はCl.に、Bs.Cl.はFg.に変更可能です。
サックス五重奏版、金管五重奏版は発売中です。

イングランドの名曲をコンサーに、ぜひどうぞ。

木管五重奏とベース打楽器のための「スカボローフェア」
Scarborough Fair
English Tune

編成はCl.2本、Bs.Cl.、Fl.、Ob.およびエレキベース、マリンバ、ドラムセット、
パーカッション(Cabasa. Maracas. Conga2~3名)(省略可)です。
総勢11名で演奏できます。パーカッション省略の場合は八重奏です。
Ob.はCl.に、Bs.Cl.はFg.に変更可能です。
サックス五重奏版、金管五重奏版は発売中です。

イングランドの名曲をコンサーに、ぜひどうぞ。

ww-sca1.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/4LyMyGckoDU

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

この曲はサイモン&ガーファンクルのアレンジで有名で、1966年に発表したサードアルバムで発表されたものです。
映画「卒業」の挿入歌としても有名になりました。
彼らは20代をベトナム戦争の時代の中で過ごし、この「スカボローフェア」は反戦のメッセージが込められたアレンジが施されています。

「スカボローフェア」は、16世紀頃のブロードサイド・バラッドで広まったイングランド民謡が原曲で、
様々なタイトル・歌詞で歌われていました。
15世紀前後の民謡の多くは吟遊詩人によって口頭で歌い継がれてきたもので、そのメロディや歌詞のバリエーションは多くものがあります。
伝統音楽は人から人へ口頭で伝えられていくものでした。「スカボローフェア」が生まれたイングランドでも、
ミンストレルと呼ばれる吟遊詩人により口伝えで広められることで、人々はその音楽を知る事ができました。
15世紀のヨーロッパでは、このミンストレルを絶滅に追いやり、さらに伝統音楽の伝播を急速に加速させた革命的な出来事がおきました。
それは、1455年のヨハン・グーテンベルクによる活版印刷技術の発明です。
活版印刷技術は、当時の宗教、言語、政治、文化の発展に非常に大きな影響をもたらす大発明で、
これまで口頭で人から人へ少しずつ伝えられてきたものが、紙に印刷された文字によって、
正確にそしてより多くの人に伝わるようになりました。

16世紀のヨーロッパでは、当時流行していたバラッドのメロディや歌詞を印刷した「ブロードサイド・バラッド(Broadside ballads)」に
「スカボローフェア」の原曲も記録に残されています。
ブロードサイドの多くは四つ折にされ、呼び売り本として、行商人や売店で売られていました。
呼び売り本のバラッドを集めたものは「ガーランド(garland)」と呼ばれ、既に1580年代にリチャード・ジョーンズ(Richard Jones)が
ガーランドを「A Handefull of pleaseant delites」というタイトルで刊行していました。
その中には「グリーンスリーブス」も収録されていました。
フランシス・ジェームズ・チャイルド(Francis James Child/1825-1896)が全5巻に渡って記した研究書
「The English and Scottish Popular Ballads」に300曲以上のイングランド・スコットランドの伝統民謡の歌詞を纏め上げました。
「スカボローフェア」は、「Elfin Knight(エルフィンナイト)」が元になっていると考えられています。
「妖精の騎士」を意味する「エルフィンナイト」は、ケルト地方の妖精とアーサー王伝説の騎士が、バラッドの形で歌われるようになったものです。
「エルフィンナイト」を1960年代のイギリスにおけるフォークリバイバルブームの中で、フォークソングシンガーのマーティン・カーシー(Martin Carthy)が
この「エルフィンナイト」を「スカボローフェア」という曲にアレンジしていました。
彼の元を訪れていたポールサイモンはその曲を聴いてアレンジすることになりました。
イングランド民謡「エルフィンナイト」は、今日の「スカボローフェア」に至るまで、時代に合わせた創作・アレンジが加えられ、
多くの人々の間で愛され続けてきたのです。
このアレンジでは、バラッドを思い起こさせるシンプルな前半に続き、後半は動的なジャズアレンジになっています。

ポールサイモンによる詠唱
by Simon and Garfunkel

Are you going to scarborough fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinking of leaves)
丘に舞い散る落ち葉が

Parsley, sage, rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
銀色の涙で墓石を洗い

Between the salt water and the sea strands
(A soldier cleans and polishes a gun)
一人の兵士が銃を磨く

Then she'll be a true love of mine

Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bellows blazing in scarlet battalions)
戦いの吹子が深紅の大軍を焚き付け

Parsley, sage, rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
将軍は兵士達に命じる、「殺せ」と

And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
もはや忘れ去られた理由のために戦えと

Then she'll be a true love of mine

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/10   animato

金管三重奏と打楽器のための「ミッドナイトスペシャル」ロック・ヴァージョン

金管三重奏と打楽器のための「ミッドナイトスペシャル」ロック・ヴァージョン
MidnightSpecial-Rock Version
American Trad.

編成はホルン、トロンボーンまたはユーフォニアム、チューバに加えて
マリンバ、ヴィブラフォン、ドラムセット、タンバリン(省略可)です。
最大で七重奏になります。
トロンボーンまたはユーフォニアムはホルンに変更可能です。
チューバはエレキベースに変更可能です。
エレキベースのパート譜は同梱しています。
サックス三重奏版は発売中です。

ビートルズの雰囲気漂う作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

金管三重奏と打楽器のための「ミッドナイトスペシャル」ロック・ヴァージョン
MidnightSpecial-Rock Version
American Trad.

編成はホルン、トロンボーンまたはユーフォニアム、チューバに加えて
マリンバ、ヴィブラフォン、ドラムセット、タンバリン(省略可)です。
最大で七重奏になります。
トロンボーンまたはユーフォニアムはホルンに変更可能です。
チューバはエレキベースに変更可能です。
エレキベースのパート譜は同梱しています。
サックス三重奏版は発売中です。

ビートルズの雰囲気漂う作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

b3midnight.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/CRvNUOv3fww

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

"ミッドナイトスペシャル"は、アメリカ南部の囚人の間で生まれたと考えられている伝統的なアメリカ民謡です。
この歌は、乗客列車ミッドナイトスペシャルとその「永遠に愛する光」(時には「永遠に生きる光」)を指しています。


この曲は、囚人の視点からカントリーブルース風に演奏され、多くのアーティストに取り上げられてきました。
ビートルズがカヴァーしたことでも有名です。このアレンジではロックのリズムに乗せて演奏します。

これに1934年にレッドベリー(Leadbelly1888年1月23日-1949年12月6日)が現在の歌詞をつけて今に至っています。
「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special)とは、本来は夜行急行列車のことですが、この歌ではライトの光を意味します。
ヒューストンから夜行急行列車が通り過ぎるとき、一瞬の間、シュガーランド刑務所(the Sugar Land Prison)を照らす
ヘッドライトの光のことです。間違いやすいのが、この列車に乗って外の世界へ走り出したいという解釈です。
昔、テキサス州のシュガーランド刑務所は黒人を多く収容する刑務所でした。それはアメリカ南部で人種差別が広く行われていて、
白人に反抗的な黒人は、少しの罪でもここに送り込まれた時代です。刑務所に収容され、自由を束縛され、ろくな食事もなく、
強制労働に明け暮れる、何の希望もない日々を送っていた囚人にとって、この夜行急行列車の光が次第に外界への希望の光と
考えられるようになりました。そして最初は刑務所にいる黒人の囚人たちの間で、運良くこの光を体に受けた者は外に出られるという
迷信が生まれ、それがこの刑務所で言い伝えられるようになりました。
そんな迷信でも信じたくなるほど刑務所での生活は辛かったのだと思います。ですから、夜行急行列車に乗りたいではなく、
その光を体に受けたいというところに、この「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special)の意味があります。
そして歌の内容は、刑務所での日々と、「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special)が自分を照らして外へ出たいという願い、
ミス・ロージーのように刑務所から釈放されるように尽くしてくれる人もいるだろうけれど、
それよりヒューストン(犯罪取締りが厳しい、あるいは黒人差別が強かった都市の例)のような街にいるのなら、気をつけたほうがいい、というものです。
映画「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special)は、法律の違う国で刑務所に入れられるというものですが、
この歌の主題に合っているので付けられたタイトルです。歌の意味を知っていると、囚人たちが一斉に歌いだすシーンが、
どんな感情によるものかが分ると思います。他に映画版トワイライトゾーンでクリーデンス・クリアウォーター・リバイバルの歌が
カーラジオから流れていたシーンもありました。

「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special:歌詞と訳詞)

Well, you wake up in the morning
さて、朝になってあんたが目を覚ますと
You hear the work bell ring
作業開始のベルが鳴るのが聞こえてくる
And they march you to the table
連中はあんたをテーブルへ行進させる
To see the same old thing
代わりばえしない物が見えるだろ

Ain’t no food upon the table
テーブルの上には何も食べ物なんてありゃしない
And no fork up in the pan
鍋には掬い上げるものもない
But you better not complain, boy
でもあんたは文句を言わないほうがいいぜ、若いの
You get in trouble with the man
男たちとトラブルになるからな

{Refrain}

Let the midnight special
どうかミッドナイトスペシャル
Shine a light on me
俺を照らしてくれ
(3X)
Let the midnight special
どうかミッドナイトスペシャル
Shine a ever-lovin light on me
俺に素敵な光りを照らしてくれ

Yonder come miss Rosie
むこうからミス・ロージーがやって来る
How in the world did you know
あんたは世間の渡り方を分かっていたのかい
By the way she wears her apron
ところで彼女はエプロンを着ているぜ
And the clothes she wore
それにちゃんとした恰好だし
Umbrella on her shoulder
肩に日傘をさしてるぜ
Piece of paper in her hand
1枚の紙を持っているだろ
She come to see the governor
彼女は所長に会いに来たんだぜ
She want to free her man
彼女は男(恋人)を自由にしたいのさ

{Refrain}

If you’re ever in Houston,
もしあんたがヒューストンにいるんなら
Well you’d better do the right
そうだね、あんたはちゃんとしてたほうがいいぜ
You’d better not gamble
ギャンブルなんてしないでさ
And you better not fight (at all)
ケンカもしないほうがいいぜ(絶対にね)
Or the sheriff will grab you
そうじゃなきゃ、保安官はあんたを捕まえるぜ
And the boys will bring you down
そして若いやつらがあんたを叩きのめすだろう
The next thing you know boy,
その次のことはわかるだろ若いの、
Well you’re prison bound
そうさ、あんたは刑務所行きさ

{Refrain}

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/09   animato

木管四重奏+ドラムス アメイジング・グレイス 

木管四重奏+ドラムス アメイジング・グレイス 
Amazing Grace

編成はFl.、Cl.、サックスのテナー、バリトンおよびドラムセット(省略可)です。
サックスのテナー、バリトンはバスクラリネットやファゴットに変更可能です。
金管四重奏版も発売中です。
ゴスペルの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

木管四重奏+ドラムス アメイジング・グレイス 
Amazing Grace

編成はFl.、Cl.、サックスのテナー、バリトンおよびドラムセット(省略可)です。
サックスのテナー、バリトンはバスクラリネットやファゴットに変更可能です。
金管四重奏版も発売中です。
ゴスペルの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

wwAmazing.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/4NPT2mGZSgs

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

『アメイジング・グレイス(アメージング・グレース)Amazing Grace』は、ジョン・ニュートン(英国)の作詞による
賛美歌・ゴスペルの名曲で作曲者は不詳です。
特にアメリカ合衆国で最も慕われ愛唱されている曲の一つであり、バグパイプでも演奏されます。
今まで見えなかった神の恵みを 今は見出すことができる曲です。

ジョン・ニュートン(John Newton/1725-1807)は、イギリスの貿易商の家庭に生まれました。
母親は、幼いジョンに聖書を読んで聞かせるなど、熱心なクリスチャンでした。
成長したジョンは、商船の指揮官であった父に付いて船乗りとなります。
歌詞の内容は、ある体験を通して神の恵みに目覚めたジョン・ニュートンの敬虔な心境がつづられています。
黒人奴隷を輸送するいわゆる「奴隷貿易」に携わり富を得るようになった。
そのある体験とは、アフリカからの三角貿易からイギリスへ帰る船の中での奇跡的な出来事だったと言われています。

船が嵐に遭い浸水、転覆の危険に陥ったので、彼は必死に神に祈りました。
すると流出していた貨物が船倉の穴を塞いで浸水が弱まり、船は運よく難を逃れたのです。
その後、彼は勉学と多額の献金を重ねて牧師となりました。
歌詞中では、黒人奴隷貿易に関わったことに対する悔恨と、それにも拘らず赦しを与えた神の愛に対する感謝が歌われています。


歌詞の意味・日本語訳(意訳)
Amazing grace how sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost but now am found,
Was blind but now I see.

アメージング・グレース
何と美しい響きであろうか
私のような者までも救ってくださる
道を踏み外しさまよっていた私を
神は救い上げてくださり
今まで見えなかった神の恵みを
今は見出すことができる

'Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved,
How precious did that grace appear,
The hour I first believed.

神の恵みこそが 私の恐れる心を諭し
その恐れから心を解き放ち給う
信じる事を始めたその時の
神の恵みのなんと尊いことか

Through many dangers, toils and snares
I have already come.
'Tis grace hath brought me safe thus far,
And grace will lead me home.

これまで数多くの危機や苦しみ、誘惑があったが
私を救い導きたもうたのは
他でもない神の恵みであった

The Lord has promised good to me,
His Word my hope secures;
He will my shield and portion be
As long as life endures.

主は私に約束された
主の御言葉は私の望みとなり
主は私の盾となり 私の一部となった
命の続く限り

Yes,when this heart and flesh shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess within the vail,
A life of joy and peace.

そうだ この心と体が朽ち果て
そして限りある命が止むとき
私はベールに包まれ
喜びと安らぎの時を手に入れるのだ

The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, Who called me here below,
Will be forever mine.

やがて大地が雪のように解け
太陽が輝くのをやめても
私を召された主は
永遠に私のものだ

When we've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We've no less days to sing God's praise
Than when we'd first begun.

何万年経とうとも
太陽のように光り輝き
最初に歌い始めたとき以上に
神の恵みを歌い讃え続けることだろう

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/08   animato

金管四重奏 シャルル・ド・オルレアンの3つのシャンソン 第1曲「あこがれの人」 

金管四重奏 シャルル・ド・オルレアンの3つのシャンソン
第1曲「あこがれの人」 
Trois Chansons de Charles d Orleans
C.Debussy

編成はTp.、Hn.、Tbn.またはEup.2本です。
サックス四重奏、木管四重奏でも演奏可能です。

ドビュッシーの逸品をコンテストやコンサートに、ぜひどうぞ。

金管四重奏 シャルル・ド・オルレアンの3つのシャンソン
第1曲「あこがれの人」 
Trois Chansons de Charles d Orleans
C.Debussy

編成はTp.、Hn.、Tbn.またはEup.2本です。
サックス四重奏、木管四重奏でも演奏可能です。

ドビュッシーの逸品をコンテストやコンサートに、ぜひどうぞ。

1.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/Oowiu3AzgTo

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

この曲はドビュッシーが書いた唯一の無伴奏の混声合唱曲《シャルル・ドルレアンの3つの歌》です。
この作品を作曲したころのドビュッシーは、オペラ《ペレアスとメリザンド》や管弦楽曲《海》などの大作に次々と取り組み、
円熟した時期にありました。
シャルル・ドルレアン(1391-1465)は、中世フランスの詩人です。25年間にわたるイギリスでの幽閉生活を送る中で、
故郷を思いながら詩を書き綴っていました。
47歳の円熟期を迎えたドビュッシーによる、合唱の斬新な響きを存分に味わってください。

シャルル1世・ド・ヴァロワ(Charles Ier de Valois, duc d'Orleans, 1394-1465)は、百年戦争期のフランスの王族です。
オルレアン公。シャルル・ドルレアン(Charles d'Orleans)とも呼ばれ、詩人として知られています。
ヴァロワ家傍系ヴァロワ=オルレアン家の当主で、オルレアン公ルイ・ド・ヴァロワ(フランス王シャルル6世の弟)とヴァレンティーナ・ヴィスコンティの第4子にあたります。
同母弟にアングレーム伯ジャン・ドルレアン、異母弟にデュノワ伯ジャン・ド・デュノワがいて、シャルル5世の孫であり、ルイ12世の父です。

〔歌詞大意〕

第1曲「あこがれの人」
神は彼女を美しくおつくりになった。人々のほめる美しさはその気高さである、神は彼女を優雅におつくりになった。またとないその美しさをあこがれる。

〔歌詞全文と和訳〕
1 Dieu! qu'il la fait bon regarder
1 神よ!あの人を見目麗しく創造し給うたお方よ

Dieu! qu'il la fait bon regarder
La gracieuse bonne et belle;

Pour les grans biens que sont en elle
Chascun est prest de la louer.
Qui se pourroit d'elle lasser?
Tousjours sa beaute renouvelle.


Dieu! qu'il la fait bon regarder
La gracieuse bonne et belle!

Par de ca ne de la,la mer
Ne scay dame ne damoiselle
Qui soit en tous bien parfais telle.
C'est ung songe que d'i penser:
Dieu! qu'il la fait bon regarder!

神よ!あの人を見目麗しく創造し給うたお方よ
優美で やさしく 美しく!

それがあまりに素晴らしいゆえに
みな彼女を喜んで讃える
誰が彼女を見飽きることなどできようか?
日毎にその美しさはいや増していくのだ


神よ!あの人を見目麗しく創造し給うたお方よ
優美で やさしく 美しく!

はるかかなたの 海の向こうにも
これほどの淑女は 令嬢はいない
すべてが完全な素晴らしさのうちにある人は
夢を見ているようだ 彼女のことを考えると
神よ!あの人を見目麗しく創造し給うたお方よ!

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/07   animato

木管弦打楽器 九重奏 Night And Day夜も昼も

木管弦打楽器 九重奏 Night And Day夜も昼も
Night And Day
Cole Porter

編成はフルート、クラリネット3本、弦バス、ヴィブラフォンに加えてドラムセット、パーカッション(Cabasa、Conga)(省略可)です。

スタンダード・ジャズの名曲をコンサート・ピースなどに、ぜひどうぞ。

木管弦打楽器 九重奏 Night And Day夜も昼も
Night And Day
Cole Porter

編成はフルート、クラリネット3本、弦バス、ヴィブラフォンに加えてドラムセット、パーカッション(Cabasa、Conga)(省略可)です。

スタンダード・ジャズの名曲をコンサート・ピースなどに、ぜひどうぞ。

andday1.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/tzOK_0Vce80

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

ジャズのスタンダードでも、タイトルとメロディーともに日本でもおなじみのこの曲『Night and day』。
『You’d be so nice to come home to』、『I’ve got you under my skin』、
『Love for sale』、そしてこの曲など、多くのヒット曲を世に残した、コール・ポーターの曲です。

1946年のこの曲と同名のコール・ポータの生涯を描いた伝記映画『五線譜のラブレター』という映画でも、
彼をご存知の方がいらっしゃるかもしれません。
裕福な家庭に育ち、エール大学、ハーバード大学を経て、大金持ちの未亡人と結婚をし、たくさんの作品を書き、
膨大な財産を築いた彼ですが、一方で、カミングアウトすることが時代的にもはばかられていた頃に、同性愛者であることを公表したり、
後年は落馬事故により、下半身不随になり、車椅子での生活を余儀なくされたり、波乱万丈な人生を送りました。

それでも最後まで作曲活動を続け、数々の名曲を残しました。
コール・ポーターの名曲とともにつづられる彼の生涯を描いた映画『五線譜のラブレター』も必見です。
特に、コール・ポーター役のケヴィン・クラインが、ピアノで作曲するときの仕草、目線や弾き方などが、
本当の作曲家のようです。

映画の中ではコール・ポーターの名曲の数々を、ナタリー・コールやダイアナ・クラール、エルビス・コステロ、
シェリル・クロウなど有名な歌手たちが、歌手の役で歌っています。

彼の名前を世に知らしめた出世作でもある、この曲の初演は1932年のブロードウェーのミュージカル
『陽気な離婚』の主題歌として、また2年後に映画化された『コンチネンタル』で、
両方の主演をした『フレッド・アステア』が歌って大ヒットとなりました。
映画の中で、フレッド・アステアがジンジャー・ロジャースを相手に、歌って踊るエレガントなシーンで流れます。
他にも、ゆったりとバラード風、ボサノバ風など、色々なアレンジがありますが、
ラテンのノリのきいた『サミー・デイヴィスJr.』の録音も欠かせません。

『NIGHT AND DAY ~夜も昼も~』

【英語歌詞】

Like the beat, beat, beat of the tom tom
When the jungle shadows fall
Like the tick, tick, tock of the stately clock
As it stand against the wall
Like the drip, drip, drip of the rain drops
When the summer shower is through
So a voice within me keeps repeating you, you, you

Night and day you are the one 
Only you beneath the moon and under the sun
Whether near to me or far, it’s no matter, daring,
Where you are I think of you, night and day,

Day and night why is it so
That this longing for you follows wherever I go?
In the roaring traffics boom
In the silence of my lonely room
I think of you night and day

Night and day under the hide of me  
There’s an oh, such a hungry yearning
Burning inside of me
And it’s torment won’t be through 
Till you let me spend my life making love to you
Day and night, night and day

オリジナルのフレッド・アステア(映画『陽気な離婚』より)

(ヴァース)
それはまるで、ジャングルの夕暮れにこだまする
ドラムの響きのように・・・
それはまるで、チックタックという大きな壁掛時計の針が
時を刻み続ける音のように・・・
それはまるで、真夏のにわか雨が通り過ぎていくときの
雨粒が奏でる拍手のように・・・
そう、私の中ではこの声がくり返し響いている
あなた・・・あなた・・・あなた・・・

(コーラス)
夜も昼もあなただけを・・・
ただあなただけ・・・
月夜の下でも 太陽の下でも
たとえ私の近くにいようとも 遠くにいようとも
そんなことは関係ないのよ、そぅ・・・
いつも思ってしまうの
夜も昼も・・・

昼でも夜でも
なぜかしら・・・まったく関係ないのよ
どこにいても 
とにかくあなたへの想いが常に頭を離れないの
交差点の喧騒の中でも
一人で過ごす静かな部屋でも
いつも思ってしまう
夜も昼も・・・

夜も昼も
隠しきれないあなたへの思いが
胸の中でこんなにも燃えているわ
でも この切ない胸の痛みは
まだしばらく続くでしょう
いつの日かこの思いが通じて
昼も夜も、そして夜も昼もずっと
あなたと一緒の人生を送れる日までは・・・

Night And Day
(Cole Porter)

<Verse>

Like the beat, beat, beat of the tom-tom?
鳴り響く太鼓のリズム

When the jungle shadows fall?
それは夕暮れのジャングルで聞くような

Like the tick, tick, tock of the stately clock?
チックタックと時を刻む音

As it stands against the wall?
それは壁掛けの古時計のような

Like the drip, drip, drip of the raindrops?
ポタポタと落ちる雨粒の音

When the summer showe is through?
それは夏の夕立が止んでから落ちるような

So a voice within me keeps repeating?
そう、私の中で繰り返される声は

You, you, you?..
あなた、あなた、あなた..


<Chorus>

Night and day, you are the one?
夜の昼も、あなたのことで胸がいっぱい

Only you beneath the moon and under the sun?
月の下でも太陽の下でもあなただけ

Whether near to me or far?
近くにいようと遠くにいようと

It's no matter, darling, where you are?
どこにいようと関係なく

I think of you
あなたのことを考えてしまう

Night and day?
夜も昼も

Day and night, why is it so??
昼も夜も、何故なのかしら?

That this longing for you follows wherever I go?
どこへ行ってもこの思いがついてくる

In the roaring traffic's boom?
喧騒の中にいても

In the silence of my lonely room?
独り静かな部屋の中でも

I think of you
あなたのことを考えてしまう

Night and day?
夜も昼も


Day and night, you're under the hide of me?
昼も夜も、私の見えないところで

There's an oh such a hungry yearning burning inside of me?
こんなにもあなたへの思いが燃え上がっているなんて

And its torment won't be through
そしてこの恋の悩みは消えることはない

'Til you let me spend my life making love to you?
愛し愛され共に過ごせるようになるまでは

Day and night
昼も夜も

Night and day?
夜も昼も

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/06   animato

金管五重奏とベース打楽器のための「スカボローフェア」

金管五重奏とベース打楽器のための「スカボローフェア」
Scarborough Fair
English Tune

編成はTp.2本、Hn.、Tbn.またはEup.、Tubaおよびエレキベース、マリンバ、ドラムセット、
パーカッション(Cabasa. Maracas. Conga2~3名)(省略可)です。
総勢11名で演奏できます。パーカッション省略の場合は八重奏です。
サックス五重奏、木管五重奏版も発売中です。

イングランドの名曲をコンサーに、ぜひどうぞ。

金管五重奏とベース打楽器のための「スカボローフェア」
Scarborough Fair
English Tune

編成はTp.2本、Hn.、Tbn.またはEup.、Tubaおよびエレキベース、マリンバ、ドラムセット、
パーカッション(Cabasa. Maracas. Conga2~3名)(省略可)です。
総勢11名で演奏できます。パーカッション省略の場合は八重奏です。
サックス五重奏、木管五重奏版も発売中です。

イングランドの名曲をコンサーに、ぜひどうぞ。

b5-sca.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/uxEz3naatZ8

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

この曲はサイモン&ガーファンクルのアレンジで有名で、1966年に発表したサードアルバムで発表されたものです。
映画「卒業」の挿入歌としても有名になりました。
彼らは20代をベトナム戦争の時代の中で過ごし、この「スカボローフェア」は反戦のメッセージが込められたアレンジが施されています。

「スカボローフェア」は、16世紀頃のブロードサイド・バラッドで広まったイングランド民謡が原曲で、
様々なタイトル・歌詞で歌われていました。
15世紀前後の民謡の多くは吟遊詩人によって口頭で歌い継がれてきたもので、そのメロディや歌詞のバリエーションは多くものがあります。
伝統音楽は人から人へ口頭で伝えられていくものでした。「スカボローフェア」が生まれたイングランドでも、
ミンストレルと呼ばれる吟遊詩人により口伝えで広められることで、人々はその音楽を知る事ができました。
15世紀のヨーロッパでは、このミンストレルを絶滅に追いやり、さらに伝統音楽の伝播を急速に加速させた革命的な出来事がおきました。
それは、1455年のヨハン・グーテンベルクによる活版印刷技術の発明です。
活版印刷技術は、当時の宗教、言語、政治、文化の発展に非常に大きな影響をもたらす大発明で、
これまで口頭で人から人へ少しずつ伝えられてきたものが、紙に印刷された文字によって、
正確にそしてより多くの人に伝わるようになりました。

16世紀のヨーロッパでは、当時流行していたバラッドのメロディや歌詞を印刷した「ブロードサイド・バラッド(Broadside ballads)」に
「スカボローフェア」の原曲も記録に残されています。
ブロードサイドの多くは四つ折にされ、呼び売り本として、行商人や売店で売られていました。
呼び売り本のバラッドを集めたものは「ガーランド(garland)」と呼ばれ、既に1580年代にリチャード・ジョーンズ(Richard Jones)が
ガーランドを「A Handefull of pleaseant delites」というタイトルで刊行していました。
その中には「グリーンスリーブス」も収録されていました。
フランシス・ジェームズ・チャイルド(Francis James Child/1825-1896)が全5巻に渡って記した研究書
「The English and Scottish Popular Ballads」に300曲以上のイングランド・スコットランドの伝統民謡の歌詞を纏め上げました。
「スカボローフェア」は、「Elfin Knight(エルフィンナイト)」が元になっていると考えられています。
「妖精の騎士」を意味する「エルフィンナイト」は、ケルト地方の妖精とアーサー王伝説の騎士が、バラッドの形で歌われるようになったものです。
「エルフィンナイト」を1960年代のイギリスにおけるフォークリバイバルブームの中で、フォークソングシンガーのマーティン・カーシー(Martin Carthy)が
この「エルフィンナイト」を「スカボローフェア」という曲にアレンジしていました。
彼の元を訪れていたポールサイモンはその曲を聴いてアレンジすることになりました。
イングランド民謡「エルフィンナイト」は、今日の「スカボローフェア」に至るまで、時代に合わせた創作・アレンジが加えられ、
多くの人々の間で愛され続けてきたのです。
このアレンジでは、バラッドを思い起こさせるシンプルな前半に続き、後半は動的なジャズアレンジになっています。

ポールサイモンによる詠唱
by Simon and Garfunkel

Are you going to scarborough fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinking of leaves)
丘に舞い散る落ち葉が

Parsley, sage, rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
銀色の涙で墓石を洗い

Between the salt water and the sea strands
(A soldier cleans and polishes a gun)
一人の兵士が銃を磨く

Then she'll be a true love of mine

Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bellows blazing in scarlet battalions)
戦いの吹子が深紅の大軍を焚き付け

Parsley, sage, rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
将軍は兵士達に命じる、「殺せ」と

And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
もはや忘れ去られた理由のために戦えと

Then she'll be a true love of mine

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/05   animato

木管五重奏 組曲「ドリー」から 4.キティー・ワルツ(フォーレ)

木管五重奏 組曲「ドリー」から 4.キティー・ワルツ(フォーレ)
4.Kitty Valse
from Dolly Suite, Op.56

編成は木管五重奏(フルート・オーボエ・クラリネット2本・ファゴット)です。
オーボエはクラリネットに変更可能。ファゴットはバスクラリネットに変更可能。
全6曲が木管アンサンブルとして発売中です。

組曲「ドリー」は愛人エンマ・バルダックの娘エレーヌに捧げられたピアノ連弾曲集です。
『キティー・ワルツ(op.56-4)』は、フォーレによるピアノ連弾のための組曲『ドリー(Dolly)』作品56の第4曲。
愛する子供を見守るやさしさに溢れた作品です。
コンサートピースの小品に、ぜひどうぞ。

木管五重奏 組曲「ドリー」から 4.キティー・ワルツ(フォーレ)
4.Kitty Valse
from Dolly Suite, Op.56

編成は木管五重奏(フルート・オーボエ・クラリネット2本・ファゴット)です。
オーボエはクラリネットに変更可能。ファゴットはバスクラリネットに変更可能。
全6曲が木管アンサンブルとして発売中です。

組曲「ドリー」は愛人エンマ・バルダックの娘エレーヌに捧げられたピアノ連弾曲集です。
『キティー・ワルツ(op.56-4)』は、フォーレによるピアノ連弾のための組曲『ドリー(Dolly)』作品56の第4曲。
愛する子供を見守るやさしさに溢れた作品です。
コンサートピースの小品に、ぜひどうぞ。

44.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/IJJcWG4SRkA

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

ドリーとは、知人の銀行家の孫エレーヌの愛称で、1892年に生まれたエレーヌの1歳の誕生日祝いに書かれました。

その後も、2歳の誕生祝いに『ミ・ア・ウ(mi-a-ou)』、3歳には『ドリーの庭(Le jardin de Dolly)』、
4歳には『キティー・ワルツ(Kitty-valse)』と、毎年のように曲が贈られ、これらが纏まって組曲を構成しています。

なお、エレーヌの母親エンマ・バルダックとフォーレとの関係は、
友人と言うよりも愛人関係だったらしく、実はエレーヌもフォーレの子ではないかという説もあります。
ちなみに、エレーヌの兄ラウルはドビュッシーのピアノ教室の生徒で、
この関係でドビュッシーとエンマ・バルダックは親しくなり、1908年に結婚しています。

エンマとドビュッシー(43歳)の間に生まれた長女クロード=エマは「シュシュ」の愛称で呼ばれ、
ドビュッシーはシュシュのためにピアノ組曲『子供の領分』を作曲しています。

第1曲目の<子守唄>は、1893年に作曲され、その翌年に単独で出版されています。
アッレグレット・モデラートのホ長調で4分の2拍子。中間部ではハ長調に転じます。
第2曲目の<ミ・ア・ウ>
第3曲<ドリーの庭>
第4曲<キティー・ワルツ>
第5曲<優しさ>
第6曲<スペインの舞曲>
曲集全体は、1897年にアメル社から出版され、翌年、
パリでエドワール・リスラーとアルフレッド・コルトーにより初演されました。

尚、この《ドリー》は、ドビュッシーの《子供の領分》と並べて評価されることがあります。
このことは、エレーヌの母親のエンマが後のドビュッシー夫人となり、
その子供シューシューのために作曲された作品が《子供の領分》であるため、
ある意味で文字通りの姉妹作品となっているのです。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/04   animato

サックス四重奏+ドラムス アメイジング・グレイス 

サックス四重奏+ドラムス アメイジング・グレイス 
Amazing Grace

編成はサックスのアルト2本、テナー、バリトンおよびドラムセット(省略可)です。
金管四重奏版、木管四重奏版も発売中です。
ゴスペルの名曲をコンサーに、ぜひどうぞ。

サックス四重奏+ドラムス アメイジング・グレイス 
Amazing Grace

編成はサックスのアルト2本、テナー、バリトンおよびドラムセット(省略可)です。
金管四重奏版、木管四重奏版も発売中です。
ゴスペルの名曲をコンサーに、ぜひどうぞ。

sax-ama1.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/l9W42PGsthE

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

『アメイジング・グレイス(アメージング・グレース)Amazing Grace』は、ジョン・ニュートン(英国)の作詞による
賛美歌・ゴスペルの名曲で作曲者は不詳です。
特にアメリカ合衆国で最も慕われ愛唱されている曲の一つであり、バグパイプでも演奏されます。
今まで見えなかった神の恵みを 今は見出すことができる曲です。

ジョン・ニュートン(John Newton/1725-1807)は、イギリスの貿易商の家庭に生まれました。
母親は、幼いジョンに聖書を読んで聞かせるなど、熱心なクリスチャンでした。
成長したジョンは、商船の指揮官であった父に付いて船乗りとなります。
歌詞の内容は、ある体験を通して神の恵みに目覚めたジョン・ニュートンの敬虔な心境がつづられています。
黒人奴隷を輸送するいわゆる「奴隷貿易」に携わり富を得るようになった。
そのある体験とは、アフリカからの三角貿易からイギリスへ帰る船の中での奇跡的な出来事だったと言われています。

船が嵐に遭い浸水、転覆の危険に陥ったので、彼は必死に神に祈りました。
すると流出していた貨物が船倉の穴を塞いで浸水が弱まり、船は運よく難を逃れたのです。
その後、彼は勉学と多額の献金を重ねて牧師となりました。
歌詞中では、黒人奴隷貿易に関わったことに対する悔恨と、それにも拘らず赦しを与えた神の愛に対する感謝が歌われています。


歌詞の意味・日本語訳(意訳)
Amazing grace how sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost but now am found,
Was blind but now I see.

アメージング・グレース
何と美しい響きであろうか
私のような者までも救ってくださる
道を踏み外しさまよっていた私を
神は救い上げてくださり
今まで見えなかった神の恵みを
今は見出すことができる

'Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved,
How precious did that grace appear,
The hour I first believed.

神の恵みこそが 私の恐れる心を諭し
その恐れから心を解き放ち給う
信じる事を始めたその時の
神の恵みのなんと尊いことか

Through many dangers, toils and snares
I have already come.
'Tis grace hath brought me safe thus far,
And grace will lead me home.

これまで数多くの危機や苦しみ、誘惑があったが
私を救い導きたもうたのは
他でもない神の恵みであった

The Lord has promised good to me,
His Word my hope secures;
He will my shield and portion be
As long as life endures.

主は私に約束された
主の御言葉は私の望みとなり
主は私の盾となり 私の一部となった
命の続く限り

Yes,when this heart and flesh shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess within the vail,
A life of joy and peace.

そうだ この心と体が朽ち果て
そして限りある命が止むとき
私はベールに包まれ
喜びと安らぎの時を手に入れるのだ

The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, Who called me here below,
Will be forever mine.

やがて大地が雪のように解け
太陽が輝くのをやめても
私を召された主は
永遠に私のものだ

When we've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We've no less days to sing God's praise
Than when we'd first begun.

何万年経とうとも
太陽のように光り輝き
最初に歌い始めたとき以上に
神の恵みを歌い讃え続けることだろう

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/03   animato

金管五重奏 シャルル・ド・オルレアンの3つのシャンソン 第2曲「祭りの太鼓のひびく朝」

金管五重奏 シャルル・ド・オルレアンの3つのシャンソン
第2曲「祭りの太鼓のひびく朝」
Trois Chansons de Charles d Orleans
C.Debussy

編成はTp.、Hn.、Tbn.またはEup.2本、Tubaです。
サックス五重奏、木管五重奏でも演奏可能です。

ドビュッシーの逸品をコンテストやコンサートに、ぜひどうぞ。

金管五重奏 シャルル・ド・オルレアンの3つのシャンソン
第2曲「祭りの太鼓のひびく朝」
Trois Chansons de Charles d Orleans
C.Debussy

編成はTp.、Hn.、Tbn.またはEup.2本、Tubaです。
サックス五重奏、木管五重奏でも演奏可能です。

ドビュッシーの逸品をコンテストやコンサートに、ぜひどうぞ。

2.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/vfMYnU0Jfss

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

ドビュッシーが書いた唯一の無伴奏の混声合唱曲《シャルル・ドルレアンの3つの歌》です。
この作品を作曲したころのドビュッシーは、オペラ《ペレアスとメリザンド》や管弦楽曲《海》などの大作に次々と取り組み、
円熟した時期にありました。
シャルル・ドルレアン(1391-1465)は、中世フランスの詩人です。25年間にわたるイギリスでの幽閉生活を送る中で、
故郷を思いながら詩を書き綴っていました。
47歳の円熟期を迎えたドビュッシーによる、合唱の斬新な響きを存分に味わってください。

シャルル1世・ド・ヴァロワ(Charles Ier de Valois, duc d'Orleans, 1394-1465)は、百年戦争期のフランスの王族です。
オルレアン公。シャルル・ドルレアン(Charles d'Orleans)とも呼ばれ、詩人として知られています。
ヴァロワ家傍系ヴァロワ=オルレアン家の当主で、オルレアン公ルイ・ド・ヴァロワ(フランス王シャルル6世の弟)とヴァレンティーナ・ヴィスコンティの第4子にあたります。
同母弟にアングレーム伯ジャン・ドルレアン、異母弟にデュノワ伯ジャン・ド・デュノワがいて、シャルル5世の孫であり、ルイ12世の父です。
〔歌詞大意〕

第2曲「祭りの太鼓のひびく朝」
5月祭りの朝、タンブリン(太鼓)がひびく。ララララ、もう少しのあいだ眠ろう。若いひとたちは連れ立って出て行くけど。わたしはひとり、5月祭りの朝のタンブリンのひびくなか、もう少し眠ろう。

〔歌詞全文と和訳〕
2 Quant j'ai ouy la tabourin
2 タンブランの音を私が聞くとき

Quant j'ai ouy la tabourin
Sonner,pour s'en aller au may,

En mon lit n'en ay fait affray
Ne leve mon chief du coissin;
En disant: il est trop matin
Ung peu je me rendormiray:

Quant j' ay ouy le tabourin
Sonner pour s'en aller au may,

Jeunes gens partent leur butin;
De nonchaloir m'accointeray
A lui je m'abutineray
Trouve l'ay plus prouchain voisin;

Quant j'ay ouy le tabourin
Sonner pour s'en aller au may
En mon lit n'en ay fait affray
Ne leve mon chief du coissin.

タンブランの音を私が聞くとき
その響きは五月へとわれらを誘っている

ベッドの中で私はじっとしてる
自分の頭を枕から上げもせずに
そしてこう言うのだ まだ朝も早い
もう少しまどろんでいよう

タンブランの音を私が聞くとき
その響きは五月へとわれらを誘っている

若者たちは恋の獲物を分けあっているが
無気力とだけ私は付き合うことにしよう
彼と私は獲物を分かち合うのだ
一番付き合いがいのある隣人を見つけたのだ

タンブランの音を私が聞くとき
その響きは五月へとわれらを誘っている
ベッドの中で私はじっとしてる
自分の頭を枕から上げもせずに

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/02   animato