Gallery

2021年3月

木管四重奏+「波濤を越えて」

木管四重奏+「波濤を越えて」
Sobre las Olas(Over the waves)

編成はFl.、Ob.、Cl.、Bsn.、Drumsです。
Ob.はCl.に変更可能です。Bsn.はBsCl.、St.Bsに変更可能です。
サックス四重奏+、金管四重奏+は発売中です。

メキシコの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

木管四重奏+「波濤を越えて」
Sobre las Olas(Over the waves)

編成はFl.、Ob.、Cl.、Bsn.、Drumsです。
Ob.はCl.に変更可能です。Bsn.はBsCl.、St.Bsに変更可能です。
サックス四重奏+、金管四重奏+は発売中です。

メキシコの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

ww-over.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/cK0GJOOmM78

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

この曲はメキシコの作曲家ローサスによる1884年出版のワルツです。
『波濤を越えて(Sobre las Olas)』は、メキシコの作曲家ローサスによる1884年出版のワルツです。
『波濤を越えて』(はとうをこえて、スペイン語: Sobre las olas)はメキシコの作曲家フベンティーノ・ローサス作曲のワルツで、
1884年発表の曲。英語の題名として、「Over the waves」とつけられる場合もあります。
遊園地、レジャー施設のBGMに用いられるなど、認知度が非常に高いワルツですが、作曲者についてはあまり知られていません。
ヨハン・シュトラウス2世作曲と間違えられる場合もあるほど、伝統的なウィンナ・ワルツの雰囲気を持っています。
クラシック音楽のワルツとして演奏されたりすることが多い曲ですが、ストリートオルガンの演奏や、アコーディオンの演奏も、
曲のイメージにふさわしい楽器です。ジャズやカントリーなどのポピュラー音楽としての演奏もあります。
アメリカ合衆国ではサーカスの空中ブランコの定番の音楽になっています。

ローサスは、貧しい先住民のオトミ族に生れ、7歳から、教会の鐘つきから街路でのフィドル演奏にいたるまで、あらゆる音楽関係の仕事に就いて生計を立てていました。立志出世のために音楽を用い、靴を一足買うためにワルツを作曲したといいます。
メキシコ・シティに移り、間もなく楽士や作曲家として名をなしました。12歳で市内で最も有名なダンス・バンドに加わりヴァイオリンを演奏しました。
10代前半で有名な歌手アンヘラ・パラルタの伴奏者を務めるようになりましたた。
ローサスは国立音楽院に2度入学して一時的に学んだものの、多くの知識は独学でした。
その後オーケストラやブラスバンドを率いて、国際的な演奏旅行を行なっています。
最も有名な作品は、ワルツ『波濤を越えて "Sobre las Olas"』である。この古典的なワルツは、『ドナウ川のさざなみ』とともにしばしばウィンナ・ワルツと混同されているが、最初に出版されたのは、1884年にルイジアナ州ニューオーリンズで、ローサスが有名なメキシコのバンドとともに、同地の万博(万国産業綿花百年記念博覧会(英語版))に参加していた時期のことだでした。
この楽曲はその後メキシコとヨーロッパにおいて、1888年と1891年に再版されました。
このため誤ってこれらの年代が、初版の時期として言い伝えられています。
1893年にはシカゴ万博にも出席し、その翌年キューバのスルヒデロ・デ・バタバノにて26歳で骨髄炎のため急死しました。
ローサスが生まれたサンタクルスの町は、1939年にサンタ・クルス・デ・フベンティーノ・ローサス(スペイン語版)と改称されました。

歌詞

En la inmensidad
De las olas flotando te vi
Y al irte a salvar
Por tu vida la vida perdi
Tu dulce vision
En mi alma indeleble grabo
La tierna pasion
Que la dicha y la paz me robo

Si dentro de mi dolor
Tu refugio llegara a turbar
Te seguire con amor
Note niegues, mujer, a escuchar
El viento te llevara
Los gemidos de mi corazon
Y siempre repetira
Los acentos de mi cancion

Translation
Over the Waves

In the immensity
From the waves floating I saw you
And when you go to save
For your life, I lost my life
Your sweet vision
In my indelible soul I record
The tender passion
That happiness and peace robbed me

If within my pain
Your refuge will come to disturb
I will follow you with love
Note denies, woman, to listen
The wind will take you
The moans of my heart
And it will always repeat
The accents of my song

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/31   animato

管弦打楽器五重奏(六重奏)シーシーブルース

管弦打楽器五重奏(六重奏)シーシーブルース
C C Blues(C. C. Rider)
チャック・ウィリス Chuck Willis

編成はSoloパートとしてクラリネット、テナーサックス、バリトンサックス、バスクラリネット、ファゴット、
トランペット、トロンボーンまたはユーフォニアム、が演奏可能です。
Soloに加えてエレキベース(チューバ)、ドラムス、ヴィブラフォン、マリンバ(その他の楽器)の
五重奏(最少人数)です。バッキングのマリンバにその他の楽器を重ねると七重奏になります。
このアレンジ楽譜セットはどんな楽器編成でも十分映える演目になります。

参考音源ではSolo順を次のように演奏しています。トロンボーン→トランペット→ヴィブラフォン→テナーサックス。
バッキングも基本のマリンバで始まり、最後にはトロンボーンで演奏しています。
ヴィブラフォンSoloは固定ですが、その他のSoloはクラリネットはじめ表記している楽器で演奏可能です。

アメリカン・ブルースの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

管弦打楽器五重奏(六重奏)シーシーブルース
C C Blues(C. C. Rider)
チャック・ウィリス Chuck Willis

編成はSoloパートとしてクラリネット、テナーサックス、バリトンサックス、バスクラリネット、ファゴット、
トランペット、トロンボーンまたはユーフォニアム、が演奏可能です。
Soloに加えてエレキベース(チューバ)、ドラムス、ヴィブラフォン、マリンバ(その他の楽器)の
五重奏(最少人数)です。バッキングのマリンバにその他の楽器を重ねると七重奏になります。
このアレンジ楽譜セットはどんな楽器編成でも十分映える演目になります。

参考音源ではSolo順を次のように演奏しています。トロンボーン→トランペット→ヴィブラフォン→テナーサックス。
バッキングも基本のマリンバで始まり、最後にはトロンボーンで演奏しています。
ヴィブラフォンSoloは固定ですが、その他のSoloはクラリネットはじめ表記している楽器で演奏可能です。

アメリカン・ブルースの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

cc-blues.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/z6l-9Lez7wc

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

チャック・ウィリス Chuck Willis
1928年1月31日にジョージア州アトランタで生まれ、1958年4月10日に胃潰瘍からくる衰弱のため同地で死去しました。
30歳の若さでしました。最初はレッド・マクリスターのバンドで歌っていましたが、51年にオーケーと契約し初録音しています。
甘酸っぱいR&B系バラードを得意とし、52年よりR&B系のヒットを連発しました。56年にはアトランティックと契約し、
57年アトランティックから出した「C.C. Rider」が大ヒットしました。以降、ロックンロール系のヒットを連発しました。
曲作りにも秀で、エルヴィス・プレスリー、ドリフターズ、バディ・ホリーなどがチャック作の曲を取り上げています。

ハロルド・ジェローム・"チャック"・ウィリス(Harold Jerome "Chuck" Willis、1928年1月31日 - 1958年4月10日)は、
アメリカ合衆国のブルース~リズム&ブルース~ロックンロールの歌手・ソングライターです。
最大のヒットは「CCライダー」(1957)と「ワット・アム・アイ・リヴィング・フォー」(1958年)で、
両方ビルボードR&Bチャートで1位に達しました。
1950年代のダンス形態「ストロール」のパフォーマンスにより、「ストロールの王」と呼ばれました。
C. C. Riderは尻軽男(女)をなじって出て行く歌です。
エルヴィス・プレスリーやアニマルズのカヴァーで有名です。

C. C. Rider歌詞

Come see what you have done
Yes, yes, yes
C. C. Rider, see what you have done
Girl, you made me love you
Now your man has come
 
Well, I'm goin' away baby
And I won't be back till fall
Yes I am goin' away baby
Won't be back till fall
If I find me a good girl
I won't be back at all
 
Well, C. C. Rider
Girl, the moon is shining bright
Lord, Lord, Lord
C. C. Rider, the moon is shining bright
 
If I could just walk with you
Everything will be all right
 
C. C. Rider, C. C. Rider...

意訳
MA RAINEY
尻軽男よ、何をしたかわかってる?
私は行くわ。
秋まで戻らない。
いい男を見つけたらずっと戻らない。
ピストルを買って撃つわよ。
そして特急に飛び乗る。
昨晩はどこに泊まったの?
服がおかしいわよ。
朝まで戻らなかったわね。

CHUCK WILLIS
尻軽女よ。
何をしたかわかってるのかい?
俺を惚れさせておいて旦那が帰ってくるなんて。
出て行くとするさ。
秋まで帰ってこないよ。
いい女が見つかったら二度と戻ってこない。
月がきれいだな。

〔補足〕
誰とでもすぐ寝る女、すなわち尻軽女のことを英語のスラングで "easy rider" といいます。
何度も書くようだがブルーズ(やその他のアメリカ大衆音楽でも)ではセックスのことが非常によく題材になるので、
いつ頃のことかは判然としないながら、これも当然のようにブルーズ・ソングになっています。

音楽では “easy rider” よりも通常 “see see rider” という場合が多く、これは要するに音の類似性を使った言葉遊びで 
“easy” が ”sse see” になっただけで、言っている中身は完全に同じです。
「シー・シー・ライダー(・ブルーズ)」という定番曲になりました。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/30   animato

木管七重奏と打楽器のための「ミッドナイトスペシャル」カントリー・ヴァージョン

木管七重奏と打楽器のための「ミッドナイトスペシャル」カントリー・ヴァージョン
MidnightSpecial-Country Version
American Trad.

編成はFl.2本、Cl.、A.Sax.2本。、T.Sax.、B.Sax.に加えて
El.Bass、Marimba、Drums、Perc.(カウベル、タンバリン省略可)です。
El.BassはFg.やBs.Cl.に変更可能です。
12名で演奏できます。Perc.を省略する場合は10名です。
金管七重奏版は発売中です。

アメリカ・カントリーの雰囲気漂う作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

木管七重奏と打楽器のための「ミッドナイトスペシャル」カントリー・ヴァージョン
MidnightSpecial-Country Version
American Trad.

編成はFl.2本、Cl.、A.Sax.2本。、T.Sax.、B.Sax.に加えて
El.Bass、Marimba、Drums、Perc.(カウベル、タンバリン省略可)です。
El.BassはFg.やBs.Cl.に変更可能です。
12名で演奏できます。Perc.を省略する場合は10名です。
金管七重奏版は発売中です。

アメリカ・カントリーの雰囲気漂う作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

mid-ww1.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/HEBII9Oepfk

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

"ミッドナイトスペシャル"は、アメリカ南部の囚人の間で生まれたと考えられている伝統的なアメリカ民謡です。
この歌は、乗客列車ミッドナイトスペシャルとその「永遠に愛する光」(時には「永遠に生きる光」)を指しています。


この曲は、囚人の視点からカントリーブルース風に演奏され、多くのアーティストに取り上げられてきました。
ビートルズがカヴァーしたことでも有名です。このアレンジではカントリーのリズムに乗せて演奏します。

これに1934年にレッドベリー(Leadbelly1888年1月23日-1949年12月6日)が現在の歌詞をつけて今に至っています。
「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special)とは、本来は夜行急行列車のことですが、この歌ではライトの光を意味します。
ヒューストンから夜行急行列車が通り過ぎるとき、一瞬の間、シュガーランド刑務所(the Sugar Land Prison)を照らす
ヘッドライトの光のことです。間違いやすいのが、この列車に乗って外の世界へ走り出したいという解釈です。
昔、テキサス州のシュガーランド刑務所は黒人を多く収容する刑務所でした。それはアメリカ南部で人種差別が広く行われていて、
白人に反抗的な黒人は、少しの罪でもここに送り込まれた時代です。刑務所に収容され、自由を束縛され、ろくな食事もなく、
強制労働に明け暮れる、何の希望もない日々を送っていた囚人にとって、この夜行急行列車の光が次第に外界への希望の光と
考えられるようになりました。そして最初は刑務所にいる黒人の囚人たちの間で、運良くこの光を体に受けた者は外に出られるという
迷信が生まれ、それがこの刑務所で言い伝えられるようになりました。
そんな迷信でも信じたくなるほど刑務所での生活は辛かったのだと思います。ですから、夜行急行列車に乗りたいではなく、
その光を体に受けたいというところに、この「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special)の意味があります。
そして歌の内容は、刑務所での日々と、「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special)が自分を照らして外へ出たいという願い、
ミス・ロージーのように刑務所から釈放されるように尽くしてくれる人もいるだろうけれど、
それよりヒューストン(犯罪取締りが厳しい、あるいは黒人差別が強かった都市の例)のような街にいるのなら、気をつけたほうがいい、というものです。
映画「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special)は、法律の違う国で刑務所に入れられるというものですが、
この歌の主題に合っているので付けられたタイトルです。歌の意味を知っていると、囚人たちが一斉に歌いだすシーンが、
どんな感情によるものかが分ると思います。他に映画版トワイライトゾーンでクリーデンス・クリアウォーター・リバイバルの歌が
カーラジオから流れていたシーンもありました。

「ミッドナイトスペシャル」(The Midnight Special:歌詞と訳詞)

Well, you wake up in the morning
さて、朝になってあんたが目を覚ますと
You hear the work bell ring
作業開始のベルが鳴るのが聞こえてくる
And they march you to the table
連中はあんたをテーブルへ行進させる
To see the same old thing
代わりばえしない物が見えるだろ

Ain’t no food upon the table
テーブルの上には何も食べ物なんてありゃしない
And no fork up in the pan
鍋には掬い上げるものもない
But you better not complain, boy
でもあんたは文句を言わないほうがいいぜ、若いの
You get in trouble with the man
男たちとトラブルになるからな

{Refrain}
Let the midnight special
どうかミッドナイトスペシャル
Shine a light on me
俺を照らしてくれ
(3X)
Let the midnight special
どうかミッドナイトスペシャル
Shine a ever-lovin light on me
俺に素敵な光りを照らしてくれ

Yonder come miss Rosie
むこうからミス・ロージーがやって来る
How in the world did you know
あんたは世間の渡り方を分かっていたのかい
By the way she wears her apron
ところで彼女はエプロンを着ているぜ
And the clothes she wore
それにちゃんとした恰好だし
Umbrella on her shoulder
肩に日傘をさしてるぜ
Piece of paper in her hand
1枚の紙を持っているだろ
She come to see the governor
彼女は所長に会いに来たんだぜ
She want to free her man
彼女は男(恋人)を自由にしたいのさ

{Refrain}

If you’re ever in Houston,
もしあんたがヒューストンにいるんなら
Well you’d better do the right
そうだね、あんたはちゃんとしてたほうがいいぜ
You’d better not gamble
ギャンブルなんてしないでさ
And you better not fight (at all)
ケンカもしないほうがいいぜ(絶対にね)
Or the sheriff will grab you
そうじゃなきゃ、保安官はあんたを捕まえるぜ
And the boys will bring you down
そして若いやつらがあんたを叩きのめすだろう
The next thing you know boy,
その次のことはわかるだろ若いの、
Well you’re prison bound
そうさ、あんたは刑務所行きさ

{Refrain}

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/29   animato

サックス五重奏 ウィーピング・ウィロー (しだれ柳)

サックス五重奏 ウィーピング・ウィロー (しだれ柳)
(Weeping Willow A Rag Time Two Step)

編成はソプラノ、アルト2本、テナー、バリトンです。
クラリネット五重奏や他の編成でも楽しめます。
金管五重奏は発売中です。

落ち着いた雰囲気のラグタイムをコンサートピースの小品に、ぜひどうぞ。

サックス五重奏 ウィーピング・ウィロー (しだれ柳)
(Weeping Willow A Rag Time Two Step)

編成はソプラノ、アルト2本、テナー、バリトンです。
クラリネット五重奏や他の編成でも楽しめます。
金管五重奏は発売中です。

落ち着いた雰囲気のラグタイムをコンサートピースの小品に、ぜひどうぞ。

saxweeping.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/eBmq70-D63o

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

この曲「ウィーピング・ウィロー」はS.ジョプリンによって1903年に作曲された古典的なピアノラグタイム作品です。
ジョプリンのよりシンプルであまり有名ではないラグタイムのひとつであり、ジョプリンがピアノロールとしてカットした
数少ない作品の1つです。
この曲は、1911年頃まで人気のあったダンスの一種であり、当時書かれていたラグに共通のスタイルである
「ラグタイムツーステップ」というサブタイトルが付けられています。
形式は、イントロ-A A B B A C C D Dとなっています。

曲名のウィーピング・ウィローとは「シダレヤナギ」という意味です。
日本ではあまりポピュラーな作品ではありませんが、落ち着いた雰囲気のラグタイムとして
とりわけ『メープル・リーフ・ラグ』や『ジ・エンターテイナー』が有名なジョプリン作品の中でも秀逸の曲です。

「ラグタイムツーステップ」とはラグタイム・トゥー・ステップ Ragtime Two-Step。「ラグタイム、2拍子」という意味です。
同じようにマーチのことを「行進曲で2拍子 March and Two-Step」などと言ったりもします。
基本的にラグタイムやマーチは2拍子の音楽であり、曲調と拍子を説明する言葉です。

スコット・ジョプリン(Scott Joplin, 1867年 - 1917年4月1日)はアメリカ合衆国のアフリカ系アメリカ人の作曲家であり、
ピアノ演奏家です。ラグタイムで有名な演奏家・作曲家であり、「ラグタイム王」(King of Ragtime)と呼ばれています。
作風は陽気ではちきれそうな活気に満ちた音楽、心を揺さぶると同時に両足が反応せずにいられない音楽、
聞く者全てに微笑みがこぼれる音楽と例えられます。

彼の存命中、版権から得られる収入はありましたが、重要な作曲家としては認知されず、
1970年代になってようやくその音楽が見直されました。
ラグタイムとジョプリンへの1970年代の熱狂的リバイバルは終わりを告げましたが、
スコット・ジョプリンの音楽は今やスタンダードともいえる
レパートリーであり、現代の生活にとけ込んだ音楽なのです。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/28   animato

金管四重奏+「波濤を越えて」

金管四重奏+「波濤を越えて」
Sobre las Olas(Over the waves)

編成はTp.2本、Hn.、Tbn.またはEup.、Drumsです。
Hn.はTbn.またはEup.に変更可能です。
サックス四重奏+、木管四重奏+は発売中です。

メキシコの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

金管四重奏+「波濤を越えて」
Sobre las Olas(Over the waves)

編成はTp.2本、Hn.、Tbn.またはEup.、Drumsです。
Hn.はTbn.またはEup.に変更可能です。
サックス四重奏+、木管四重奏+は発売中です。

メキシコの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

b4over.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/IawFPpDgxMU

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

この曲はメキシコの作曲家ローサスによる1884年出版のワルツです。
『波濤を越えて(Sobre las Olas)』は、メキシコの作曲家ローサスによる1884年出版のワルツです。
『波濤を越えて』(はとうをこえて、スペイン語: Sobre las olas)はメキシコの作曲家フベンティーノ・ローサス作曲のワルツで、
1884年発表の曲。英語の題名として、「Over the waves」とつけられる場合もあります。
遊園地、レジャー施設のBGMに用いられるなど、認知度が非常に高いワルツですが、作曲者についてはあまり知られていません。
ヨハン・シュトラウス2世作曲と間違えられる場合もあるほど、伝統的なウィンナ・ワルツの雰囲気を持っています。
クラシック音楽のワルツとして演奏されたりすることが多い曲ですが、ストリートオルガンの演奏や、アコーディオンの演奏も、
曲のイメージにふさわしい楽器です。ジャズやカントリーなどのポピュラー音楽としての演奏もあります。
アメリカ合衆国ではサーカスの空中ブランコの定番の音楽になっています。

ローサスは、貧しい先住民のオトミ族に生れ、7歳から、教会の鐘つきから街路でのフィドル演奏にいたるまで、あらゆる音楽関係の仕事に就いて生計を立てていました。立志出世のために音楽を用い、靴を一足買うためにワルツを作曲したといいます。
メキシコ・シティに移り、間もなく楽士や作曲家として名をなしました。12歳で市内で最も有名なダンス・バンドに加わりヴァイオリンを演奏しました。
10代前半で有名な歌手アンヘラ・パラルタの伴奏者を務めるようになりましたた。
ローサスは国立音楽院に2度入学して一時的に学んだものの、多くの知識は独学でした。
その後オーケストラやブラスバンドを率いて、国際的な演奏旅行を行なっています。
最も有名な作品は、ワルツ『波濤を越えて "Sobre las Olas"』である。この古典的なワルツは、『ドナウ川のさざなみ』とともにしばしばウィンナ・ワルツと混同されているが、最初に出版されたのは、1884年にルイジアナ州ニューオーリンズで、ローサスが有名なメキシコのバンドとともに、同地の万博(万国産業綿花百年記念博覧会(英語版))に参加していた時期のことだでした。
この楽曲はその後メキシコとヨーロッパにおいて、1888年と1891年に再版されました。
このため誤ってこれらの年代が、初版の時期として言い伝えられています。
1893年にはシカゴ万博にも出席し、その翌年キューバのスルヒデロ・デ・バタバノにて26歳で骨髄炎のため急死しました。
ローサスが生まれたサンタクルスの町は、1939年にサンタ・クルス・デ・フベンティーノ・ローサス(スペイン語版)と改称されました。

歌詞

En la inmensidad
De las olas flotando te vi
Y al irte a salvar
Por tu vida la vida perdi
Tu dulce vision
En mi alma indeleble grabo
La tierna pasion
Que la dicha y la paz me robo

Si dentro de mi dolor
Tu refugio llegara a turbar
Te seguire con amor
Note niegues, mujer, a escuchar
El viento te llevara
Los gemidos de mi corazon
Y siempre repetira
Los acentos de mi cancion

Translation
Over the Waves

In the immensity
From the waves floating I saw you
And when you go to save
For your life, I lost my life
Your sweet vision
In my indelible soul I record
The tender passion
That happiness and peace robbed me

If within my pain
Your refuge will come to disturb
I will follow you with love
Note denies, woman, to listen
The wind will take you
The moans of my heart
And it will always repeat
The accents of my song

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/27   animato

クラリネットとテナーサックス二重奏と打楽器のための「スウィート・ジョージア・ブラウン」ディキシー・ヴァージョン

クラリネットとテナーサックス二重奏と打楽器のための「スウィート・ジョージア・ブラウン」ディキシー・ヴァージョン
Sweet Georgia Brown Dixieland Version
Ben Bernie, Maceo Pinkard

編成はクラリネットまたはソプラノサックスとテナーサックスに加えて
ヴィブラフォン、ドラムセット、エレキベース(五重奏)です。
テナーサックスはアルトサックス、トロンボーン、ユーフォニアムに変更可能です。
エレキベースをバリトンサックス、バスクラリネット、ファゴット、チューバに変更可能です。
金管三重奏と打楽器版は発売中です。

ディキシーランド・ジャズ作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

クラリネットとテナーサックス二重奏と打楽器のための「スウィート・ジョージア・ブラウン」ディキシー・ヴァージョン
Sweet Georgia Brown Dixieland Version
Ben Bernie, Maceo Pinkard

編成はクラリネットまたはソプラノサックスとテナーサックスに加えて
ヴィブラフォン、ドラムセット、エレキベース(五重奏)です。
テナーサックスはアルトサックス、トロンボーン、ユーフォニアムに変更可能です。
エレキベースをバリトンサックス、バスクラリネット、ファゴット、チューバに変更可能です。
金管三重奏と打楽器版は発売中です。

ディキシーランド・ジャズ作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

dixie.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/LYXJG5w-7UE

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

「スウィート・ジョージア・ブラウン」は、1925年、メイシオ・ピンカード(Maceo Pinkard 1897-1962)により作曲、ケネス・キャシー(Kenneth Casey 1899-1965)によって
作詞され、ブレイク前のビートルズがバックバンドとしてレコーディングされた、ジャズ・スタンダード曲です。
アメリカでは単に"Georgia Brown"と呼ばれる事も多い作品です。

デビューはジャズ・ヴァイオリニストでありバンド・リーダーでもあるベン・バーニー(Ben Bernie 1891-1943)と彼のオーケストラによる
1925年の録音です。

またその後すぐ、1920年代に数多くの録音を残した事で知られるのジャズ・グループ、
「カリフォルニア・ランブラーズ(The California Ramblers)」によるインストゥルメンタル・ヴァージョンも録音されています。

アメリカではNYのバスケット・チーム、「ハレーム・グローブトロッターズ(Harlem Globetrotters)」の
テーマ・ソング(signature song)として有名です。
テーマ・ソングとしては、ブラザー・ボーンズ(Brother Bones 1902 - 1974)の口笛とボーンによる、1949年の録音が採用されています。
(「ボーン」とは文字通り「骨」の事で、アイリッシュ音楽の「スプーンズ」に相当する二本(両手合わせて四本)の骨を打ち合わせる打楽器で、
このヴァージョンは比較的、ゆっくりとした演奏です)

ジャズでもディキシー、スウイング派からモダン派までありますが、カントリーやオールディーズ、トニー・シェリダンのバック・バンドだった
ブレイク以前のビートルズの録音まであるという大スタンダード・ナンバーです。
20年代から30年代にかけてバンド・リーダーとして高い人気を誇ったヴァイオリン奏者のベン・バーニーはナット・キング・コールの歌でヒットした「It's A Lonesome Old Town」(白い夜霧のブルース)の作者でもあります。
25年に仲間のマセオ・ピンカード、ケネス・ケイシーと共作したノヴェルティ・ソングがこの「Sweet Georgia Brown」です。
彼のバンドは、ユーモラスな味で評判でしたが、この歌も陽気で楽しい楽曲です。
原曲は有名な32小節のコーラスの他、8小節のイントロと20小節の変則的なヴァースを持っています。

コーラス部分のみの演奏も多く、ダブル・ドミナントを繰り返す特徴的なコード進行から、
様々な楽器による技巧を駆使したアップ・テンポの演奏が多くみられます。

バーニー楽団のレコードが大ヒットしたあと、アイシャム・ジョーンズ楽団、黒人の女性エンターテイナーとして名高い
エセル・ウォーターズ、スター歌手ビング・クロスビーが次々とヒットさせました。
さらに映画の中にもよく登場し、かのビリー・ワイルダーの傑作「お熱いのがお好き」にも取り上げられています。
著名な録音には次のようなものがあります。
Ethel Waters (Vo) 1920s
Django Reinhardt (G) 1930s
Ella Fitzgerald (Vo) 1974 1979 etc.
The Count Basie Band 1977
Johnny Mercer (Vo)
Harry James (Tp BL)
Ann Sally (Vo) 2005
Akiko (Vo) 2001
Oscar Peterson featuring: Niels Henning Orsted Pedersen & Ray Brown Live in 1977

また、ト二―・シェリダン(Tony Sheridan)のバック・バンドを務めていた時代の「ビートルズ」も同曲を演奏していました。
録音では61年と64年の2つのヴァージョンがあり、64年のヴァージョンではシェリダンによる
替え歌(リバプールやビートルズについて絡めた挿話)が追加されています。

定番のエラ・フィッツジェラルド、サラ・ヴォーンの両大御所が快調にスウィングするほか、
アルバータ・ハンターがこの歌を歌いました。
アニメ・ソングとして録音されたファッツ・ウァーラー(Fats Waller)によるスキャット・ヴァージョン等も有名です。
他にもコミカルな曲調から、「シンプソンズ」など数多くのアニメ作品のBGM に採用されています。

SWEET GEORGIA BROWN (1925)
(Words & Music by Ben Bernie, Maceo Pinkard, Kenneth Casey)

No gal made has got a shade on Sweet Georgia Brown
Two left feet but oh so neat, has Sweet Georgia Brown
They all sigh and wanna die for Sweet Georgia Brown
I'll tell you why, you know I don't lie、not much...

愛しいジョージア・ブラウンに影を落とす娘なんていやしない
踊れないけど手際はいい それが愛しいジョージア・ブラウン
みんながため息ついて 愛しいジョージア・ブラウンのためなら死んでもいいって
俺は正直に話しているんだ 嘘はついてない...

歌の内容は、「可愛いジョージア・ブラウンにはどんな娘だってかなわない。脚がとてもきれいなジョージア・ブラウン、
彼女が町に来ると聞いてみんな勝手に期待をしていた。いざやって来るとフラれる奴ばかり。
フラれていないのは、まだ会っていない奴だけ。可愛いジョージア・ブラウン」
というような男性から見たマドンナへの讃歌です。
ジョージア・ブラウン嬢は、大変に美人だったようです。

ジャズの中でも、ディキシー、スウィング、ジプシー・ジャズ、モダン・ジャズと
長い歴史な中で、何度もいろいろなスタイルで登場している楽曲です。
曲の内容は、街にとびっきりの美女がやって来て、男達は、皆骨抜きにされ、
女達は嫉妬して大騒ぎという所から歌が始まります。

歌詞

She just got here yesterday,
Things are hot here now they say,
There's a new gal in town.
Gals are jealous, there's no doubt.
All the guys just rave about
Sweet, Sweet Georgia Brown.
And ever since she came, the common folks all claim, say;

No gal made has got a shade on Sweet Georgia Brown.
Two left feet, but oh, so neat has Sweet Georgia Brown.
They all sigh and wanna die for Sweet Georgia Brown,
I'll tell you just why, you know I don't lie (not much!).
It's been said she knocks 'em dead when she lands in town.
Since she came why it's a shame how she's cooled 'em down.
Fellas that she can't get must be fellas that she ain't met.
Georgia claimed her, Georgia named her, Sweet Georgia Brown.

All you gals will get the blues,
all you pals will surely lose.
And, there's but one excuse.
Now I've told you who she was,
and I've told you what she does,
Still, give this gal her dues.
This pretty maiden's prayer is answered anywhere

No gal made has got a shade on Sweet Georgia Brown.
Two left feet, but oh, so neat has Sweet Georgia Brown.
They all sigh and wanna die for Sweet Georgia Brown,
I'll tell you just why, you know I don't lie (not much!).
All those tips the porter slips to Sweet Georgia Brown
They buy clothes at fashion shows for one dollar down.
Fellas, won'tcha tip your hats. Oh boy, ain't she the cats?
Who's that mister, tain't her sister, It's Sweet Georgia Brown.


●ヴァースの歌詞意訳
1.丁度、昨日、彼女はここにやって来た。
 騒ぎになって、今、皆が言ってる。街が凄く変わるぞって。
 娘たちは嫉妬してる。そりゃあ嘘じゃない。
 男達は、相変わらず、可愛い可愛いジョージア・ブラウンにうっとり。
 で、彼女が来てからずっと、黒人たちは皆、欲しがってる
 さぁ、言ってくれ。

2.褐色の肌の娘たち、あんた達は憂うつになるだろう。
 褐色の肌の仲間たち、あんた達は絶対に我を忘れるだろう。
 皆そうだ。でも皆、言い訳をする。
 俺は、今、あんたに彼女が何者か教えた。彼女が、何をしたのか教えた。
 この娘の手練、彼女の報酬は高い。
 この黒人の娘の願い事は、どこででも叶う。

●テーマの歌詞意訳
 可愛いジョージア・ブラウンの上に影をおとせる娘なんていない。
 不器用だけど、なかなか手際が良い、可愛いジョージア・ブラウン。
 皆がため息をつき、可愛いジョージア・ブラウンの為なら死んでも良いと。
 俺は、あんたに正確に話してるんだぜ。
 とんでもない。あんたは、俺が嘘なんかついてないって解るよ。

1.彼女がこの街にやって来た時に、皆を完全に打ちのめした事でも物語ってるよ。
 恥ずかしい事だが、彼女がやって来てから、みんな大人しくなっちまった。
 仲間たち。彼女は、仲間を作る事が出来ない。
 彼女を必要とし、可愛いジョージア・ブラウンと名付けた仲間たちに
 出会って無いんだ。

2.ボーイはチップ全部、可愛いジョージア・ブラウンにこっそりやってる。
 皆、ファッション・ショーをやる為、1ドル値切って布を買ってる。
 なんてこった。帽子を放り投げろ。ああ楽しい。
 でも、彼女は意地の悪い女だよ。
 だんな、あれは誰だい?彼女を堕落させた仲間は誰だい?
 可愛いジョージア・ブラウン

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/26   animato

サックスと打楽器五重奏「マギー若き日の歌を」

サックスと打楽器五重奏「マギー若き日の歌を」
When You And IWere Young, Maggie

編成はアルト、テナー、バリトン、ドラムス、マリンバです。
テナーはアルトに変更可能です。
金管楽器と打楽器五重奏版、木管楽器と打楽器五重奏版は発売中です。

温もりあるカントリーの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

サックスと打楽器五重奏「マギー若き日の歌を」
When You And IWere Young, Maggie

編成はアルト、テナー、バリトン、ドラムス、マリンバです。
テナーはアルトに変更可能です。
金管楽器と打楽器五重奏版、木管楽器と打楽器五重奏版は発売中です。

温もりあるカントリーの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

sax-maggie1.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/4pkO5OUH8rw

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

「マギー若き日の歌を」の原詩は、カナダ人の学校の先生ジョンソン(George Washington Johnson)の作で、
彼が恋したマーガレット・クラークという少女(実は、彼の生徒。マギーはマーガレットの愛称)のために書いたものです。
場所はカナダのハミルトンで、作詞のG.W.ジョンソンとマーガレット・クラークという二人の物語です。
年代は1864年頃。アメリカでは南北戦争の真っ最中でした。
日本では元号が文久から元治に改元して、池田屋騒動とか蛤御門の変が起きています。
マギーは病弱で、この詩が詩集「カエデの葉 Maple Leaves」で発表された1864年に結婚しますが、翌年5月14日にこの世を去ります。
日本語歌詞はマギーがすでに亡くなっているという前提で訳されています。
しかし、原詩は、マギーを勇気づけようと長生きしたという内容で書かれています。
結核の特効薬ストレプトマイシンが出来たのが第二次世界大戦中で、当時は不治の病だったのです。
このアレンジはアメリカン・フォークのカントリー・スタイルで演奏します。

マギー若き日の歌を
When You And IWere Young, Maggie

作詞:G.W.ジョンソン、作曲:J.A.バターフィールド
日本語詞:堀内敬三

1 いにしえの春よ マギー
  思い出の路よ
  小川には水車 マギー
  林には小鳥
  紅の花や マギー
  さみどりの空や
  まぶたに浮かぶ マギー
  ありし日の姿
  (*)年は過ぎ今は マギー
     思い出はあせても
     歌おう声低く マギー
     若き日の歌を

2 山かげの町よ マギー
  思い出の町よ
  安らかな住居(すまい) マギー
  うるわしいちまた
  そよ風は渡り マギー
  朝日かげさして
  まぶたに浮かぶ マギー
  ありし日の姿
  (*繰り返す)


 When You and I Were Young, Maggie

1. I wandered today to the hill, Maggie,
   To watch the scene below:
   The creek and the creaking old mill, Maggie,
   As we used to, long ago.
   The green grove is gone from the hill, Maggie,
   Where first the daisies sprung;
   The creaking old mill is still, Maggie,
   Since you and I were young.
      (Chorus:)
       And now we are aged and grey, Maggie,
       And the trials of life nearly done,
       Let us sing of the days that are gone, Maggie,
       When you and I were young.

2. A city so silent and lone, Maggie,
   Where the young, and the gay, and the best,
   In polished white mansions of stone, Maggie,
   Have each found a place of rest,
   Is built where the birds used to play, Maggie,
   And join in the songs that we sung;
   For we sang as lovely as they, Maggie,
   When you and I were young.
      (Chorus:)

3. They say that I'm feeble with age, Maggie,
   My steps are less sprightly than then,
   My face is a well-written page, Maggie,
   And time alone was the pen.
   They say we are aged and grey, Maggie,
   As sprays by the white breakers flung,
   But to me you're as fair as you were, Maggie,
   When you and I were young.
      (Chorus:)

原詩を読み、さらにメロディを聴くと、歳を重ねてきた老夫婦が若き日々を回想している歌の温もりが伝わってきます。
そして、この歌には悲しい物語が秘められています。

 1859年のこと、ひとりの青年がカナダ・ハミルトンの町にやってきました。ジョージ・ワシントン・ジョンソンという
20歳の青年で、ハミルトンのグランフォード地区で教えるためでした。

 ハミルトンはオンタリオ湖の西南岸に広がる町で、今でこそ人口70万人以上の大都市になっていますが、
当時は中心部に小さな市街地があるだけのひなびた町でした。グランフォードは、その中心部からはさらに
離れたところにありました。

 ジョンソンは教員資格を得たばかりで、初めての赴任校がこの地区の中央学校(Central School)でした。
中等程度の教育を施す学校でしたが、学制が確立する前の時代だったため、生徒たちの年齢はまちまちでした。

 そのなかにマーガレット・クラーク、愛称をマギーという女生徒がいました。年齢はジョンソンより3歳下の17歳。
物静かで、眼のきれいな女性でした。
 ジョンソンは一目で彼女に惹かれ、マギーもそれに応えて、2人は恋に落ちます。
 やがて2人は婚約に至りますが、そのときすでに、マギーの胸は結核に冒されていました。
病と闘いつつも、2人はさらに愛を深めていきます。

 あるとき、マギーはついに重態に陥ります。打ちのめされたジョンソンは、2人でよく散歩した岡に登りました。
 ハミルトンは、中央部を走るナイアガラ断崖によって高地と平地とに分断され、
高地を流れるナイアガラ川の分流によって、いくつかの滝ができています。
 そのうちの1つ、アルビオン滝のかたわらに、製粉を行う水車小屋がありました。
そのあたりは2人がとりわけ好きな場所でした。
 そこでジョンソンが作ったのが、この『When You and I Were Young, Maggie』でした。

 1864年、ジョンソンは『カエデの葉』(Maple Leaves)という詩集を刊行しました。そのなかに、この詩も収められました。

 マギーはかろうじて危機を脱し、2人は1864年10月21日に結婚しました。
 しかし、そのわずか7か月後、1865年5月12日にマギーは亡くなってしまいます。わずか23年の生涯でした。
遺体は、グランフォードのホワイト・チャーチの墓地に眠っています。

 マギーが亡くなったあと、ジョンソンはクリーヴランドに移って新聞記者になり、
その後トロント大学で言語学の教授を務めました。
 晩年はアメリカ・カリフォルニア州のパサデナで過ごし、1917年1月2日に亡くなりました。
遺言によって、遺体はハミルトンの墓地に埋葬されました。

 1937年、地元の歴史家協会によって、ジョンソンの記念碑がハミルトンのロックガーデンに建てられました。
 1963年には、マギーが子ども時代を送った家に記念のプレートがつけられましたが、その家が取り壊されたため、
プレートは地元の博物館に移されました。
 さらに2005年5月、ジョンソンのカナダ音楽殿堂入りが決定されました。
音楽殿堂は、すぐれた作詞家・作曲家を称える施設です。

 ジョンソンの詩集刊行後、『When You and I Were Young, Maggie』は、イギリス生まれの若いミュージシャン、
ジェームズ・オースティン・バターフィールドの目にとまり、彼をいたく感動させました。
 オースティンは、それに曲をつけ、1866年に発表したところ、大評判になりました。
カナダやアメリカの各地で演奏されました。

 レコード化は、C.モーガンとF.C.スタンリーが1905年に吹き込んだものが最初。これが発売されるや、
この歌は世界に知られ、さまざまなジャンルの歌手によって歌われるようになりました。
 オペラ歌手のジョン・マコーマックやエンリコ・カルーソー、カントリーのフィドリン・ジョン・カースン、
ブルーグラスのスタンリー・ブラザーズやマック・ワイズマン、ポピュラーのぺリー・コモやヘンリー・バーなどが歌い、
インストルメンタルでは、ベニー・グッドマンはじめ、多くの演奏家・ビッグバンドが演奏しています。

 1983年、アイルランドのデュオ、フォスター&アレンが歌って、全英シングル・チャート27位になったため、
この歌をアイルランドの歌と思っている人が多いようです。たしかに、メロディにはアイルランド音楽の特徴が見られます。

 原詩の意味

1 ぼくは今日、あの岡への道をたどってきたよ、マギー。
  小川とキーキー回る古い水車を見るためさ、マギー。
  ずっと昔、ぼくらがよくそうしたようにね。
  あの岡から緑の木立は消えていたよ、マギー。
  デイジーが真っ先に萌え出たあの岡さ。
  でも、キーキー回る古い水車は元のままだったよ、マギー。
  きみとぼくが若かったころから変わらずにね。
  (合唱)ぼくらは年をとり、白髪になったね、マギー。
       天に召されるときもそう遠くはないだろう。
       過ぎ去った日々のことを歌おうよ、マギー。
       きみとぼくが若かったころを。

2 町はとても静かで、ひっそりしている、マギー。
  そこでは若い人たちも、陽気な人たちも、善き人たちも
  磨き上げられた石の館に、
  それぞれに安らぎの場所を見いだしているんだ、マギー。
  町は小鳥たちがよく遊んでいた場所に建っている、マギー。
  小鳥たちはぼくらの歌に乗ってきたものだったね。
  ぼくらが小鳥たちと同じようにかわいらしく歌ったからね、マギー。
  きみとぼくが若かったころには。
  (合唱)

3 みんなはぼくが年とともに弱ってきたといっているよ、マギー。
  足取りがあの頃より重くなったってね。
  ぼくの顔は名作小説の1ページのようさ、マギー。
  それを書いたのは時間というペンだけだよ。
  ぼくらは年をとり、白髪になったとみんないってるよ、マギー。
  岸打つ白波のような白髪にね。
  だけど、ぼくにとってきみは昔のままにすてきだよ、マギー。
  きみとぼくが若かったころのようにね。
  (合唱)


 ジョンソンは、最愛の人を失うかもしれないと恐れながらも、もし2人いっしょに年をとっていけたら、
いずれの日にか、こんなふうにマギーに話しかけているだろう、と思いながらこの詩を書いたのでしょう。
 2番の「町」は墓地の、「石の館」は墓石のアレゴリー。マギーが病を乗り越えて、共白髪になり、
2人とも天に召されたのちのことを想像しているようです。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/25   animato

木管四重奏『グリーンスリーブス幻想曲』

木管四重奏『グリーンスリーブス幻想曲』
ヴォーン・ウィリアムズ
Fantasia on Greensleeves
Vaughan Williams

編成はフルート・クラリネット・バスクラリネット・ファゴットです。
クラリネットはオーボエに変更可能、低音はファゴット2本またはバスクラリネット2本でも演奏可能です。
フルート・ソプラノサックス・テナーサックス・バリトンサックスでも演奏可能です。
バリトンサックスのパート譜は同梱しています。

素朴でメランコリックなイギリスの名曲ぜひ味わってください。

木管四重奏『グリーンスリーブス幻想曲』
ヴォーン・ウィリアムズ
Fantasia on Greensleeves
Vaughan Williams

編成はフルート・クラリネット・バスクラリネット・ファゴットです。
クラリネットはオーボエに変更可能、低音はファゴット2本またはバスクラリネット2本でも演奏可能です。
フルート・ソプラノサックス・テナーサックス・バリトンサックスでも演奏可能です。
バリトンサックスのパート譜は同梱しています。

素朴でメランコリックなイギリスの名曲ぜひ味わってください。

green.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/pBItJ5yAqxk

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

『グリーンスリーブス幻想曲』
イギリスの作曲家ヴォーン・ウィリアムズは、イングランド民謡『グリーンスリーヴス』に基づく小管弦楽のための小品
『グリーンスリーブス幻想曲』を作曲しました。

当初はヴォーン・ウィリアムズによる1928年のオペラ『恋するサー・ジョン(Sir John in Love)』の第3幕の間奏曲として用いられました。
その後、この間奏曲をラルフ・グリーヴズ(Ralph Greaves)が編曲し、独立させた作品が『グリーンスリーヴスによる幻想曲』です。
1934年9月にロンドンで初演され、ヴォーン・ウィリアムズ自身の指揮で行われました。

イングランド民謡/もう一度ここに来て 私を愛してください
『グリーンスリーブス Greensleeves』は、エリザベス朝時代(16世紀後半頃)によく歌われてた古いイングランド民謡です。
シェイクスピアの劇中でも言及されています。
「スリーブ sleeves」とは衣服の袖(そで)のことです。曲名は「緑の袖」の意味になりますが、ここではある女性の名前として用いられているようです。
中世・ルネッサンス期において、「緑」には「不倫」の意味があり、16世紀のイングランド王ヘンリー8世による女性遍歴を揶揄(やゆ)した
曲であるとの解釈もなされています。
ちなみに、ヘンリー8世との関係が指摘されるイングランド民謡としては、王様と王妃が登場する『6ペンスの唄を歌おう(Sing a Song of Sixpence)』が知られています。

クリスマスキャロル『What Child Is This(御使いうたいて)』は、イングランド民謡『グリーンスリーブス』のメロディで歌われています。
歌詞は、1865年頃にイギリスの詩人ウィリアム・チャタトンディックス(William Chatterton Dix/1837-1898)が発表した詩集『The Manger Throne』に基づいています。
また、1962年のアメリカ映画「西部開拓史 How the West Was Won」では、挿入歌『牧場の我が家』(Home in the Meadow)主旋律に
『グリーンスリーブス』が引用されています。
この映画は、西部劇映画のオールスターが数多くキャスティングされた西部劇映画の集大成的作品であり、
第36回アカデミー賞において作曲賞など8部門にノミネート、脚本賞など3部門を受賞した名作です。

ビートルズが1967年にリリースした『愛こそはすべて』(All You Need Is Love/オール・ユー・ニード・イズ・ラブ)では、
エンディングで『グリーンスリーブス』が演奏されます。

この曲ではこの他、イントロでフランス国歌『ラ・マルセイエーズ』が引用されているほか、エンディングでは
J.S.バッハ『2声のインヴェンション8番』BWV779、グレン・ミラー楽団『イン・ザ・ムード』、ビートルズ『イエスタデイ』など
多数の楽曲が盛り込まれています。

歌詞の意味・和訳(意訳)
Alas, my love, you do me wrong
To cast me off discourteously
For I have loved you well and long
Delighting in your company.

ああ愛する人よ、残酷な人
あなたはつれなく私を捨てた
私は心からあなたを慕い
そばにいるだけで幸せでした

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my lady greensleeves.

グリーンスリーブスは私の喜び
グリーンスリーブスは私の楽しみ
グリーンスリーブスは私の魂そのもの
私のグリーンスリーブス、貴方以外に誰がいようか

Your vows you've broken, like my heart
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.

貴方は誓いを破った、私の心のように
ああ、なぜ貴方は私をこれほど狂喜させるのか?
離れた場所に居る今でさえも
私の心は彼女の虜だ

I have been ready at your hand
To grant whatever you would crave
I have both wagered life and land
Your love and good-will for to have.

貴方が望むものすべてを差し出そう
貴方の愛が得られるなら
この命も土地のすべても差し出そう

If you intend thus to disdain
It does the more enrapture me
And even so, I still remain
A lover in captivity.

貴方が私を軽蔑しても
私の心は変わらず貴方の虜のまま

My men were clothed all in green
And they did ever wait on thee
All this was gallant to be seen
And yet thou wouldst not love me.

私の家来はすべて緑に身を包み
彼らはこれまで貴方に仕えてきた
それらはすべて紳士的で親切だったが
それでも貴方は私を愛してはくれない

Thou couldst desire no earthly thing
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing
And yet thou wouldst not love me.

貴方は世俗的な物を望むことはできない
しかし貴方は今もなおそれを進んで得ようとしている
貴方の美しい調べは今もただよい続ける
でも貴方は私を愛してはくれない

Well, I will pray to God on high
that thou my constancy mayst see
And that yet once before I die
Thou wilt vouchsafe to love me.

私は天高い神に祈ろう
彼女が私の忠誠に気付き
死ぬ前に一度でいいから
彼女が私を愛してくれることを

Ah, Greensleeves, now farewell, adieu
To God I pray to prosper thee
For I am still thy lover true
Come once again and love me.

ああ、グリーンスリーブスよ、さようなら
貴方の繁栄を神に祈ります
私は貴方の真の恋人
もう一度ここに来て、私を愛してください

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/24   animato

サックス四重奏+「波濤を越えて」

サックス四重奏+「波濤を越えて」
Sobre las Olas(Over the waves)

編成はアルト2本、テナー、バリトン、Drumsです。
アルト1stはソプラノでも演奏可能です。ソプラノのパート譜は同梱しています。
金管四重奏+、木管四重奏+は発売中です。

メキシコの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

サックス四重奏+「波濤を越えて」
Sobre las Olas(Over the waves)

編成はアルト2本、テナー、バリトン、Drumsです。
アルト1stはソプラノでも演奏可能です。ソプラノのパート譜は同梱しています。
金管四重奏+、木管四重奏+は発売中です。

メキシコの名曲をコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

sax-over 1.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/YSWnIXetWVk

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

この曲はメキシコの作曲家ローサスによる1884年出版のワルツです。
『波濤を越えて(Sobre las Olas)』は、メキシコの作曲家ローサスによる1884年出版のワルツです。
『波濤を越えて』(はとうをこえて、スペイン語: Sobre las olas)はメキシコの作曲家フベンティーノ・ローサス作曲のワルツで、
1884年発表の曲。英語の題名として、「Over the waves」とつけられる場合もあります。
遊園地、レジャー施設のBGMに用いられるなど、認知度が非常に高いワルツですが、作曲者についてはあまり知られていません。
ヨハン・シュトラウス2世作曲と間違えられる場合もあるほど、伝統的なウィンナ・ワルツの雰囲気を持っています。
クラシック音楽のワルツとして演奏されたりすることが多い曲ですが、ストリートオルガンの演奏や、アコーディオンの演奏も、
曲のイメージにふさわしい楽器です。ジャズやカントリーなどのポピュラー音楽としての演奏もあります。
アメリカ合衆国ではサーカスの空中ブランコの定番の音楽になっています。

ローサスは、貧しい先住民のオトミ族に生れ、7歳から、教会の鐘つきから街路でのフィドル演奏にいたるまで、あらゆる音楽関係の仕事に就いて生計を立てていました。立志出世のために音楽を用い、靴を一足買うためにワルツを作曲したといいます。
メキシコ・シティに移り、間もなく楽士や作曲家として名をなしました。12歳で市内で最も有名なダンス・バンドに加わりヴァイオリンを演奏しました。
10代前半で有名な歌手アンヘラ・パラルタの伴奏者を務めるようになりましたた。
ローサスは国立音楽院に2度入学して一時的に学んだものの、多くの知識は独学でした。
その後オーケストラやブラスバンドを率いて、国際的な演奏旅行を行なっています。
最も有名な作品は、ワルツ『波濤を越えて "Sobre las Olas"』である。この古典的なワルツは、『ドナウ川のさざなみ』とともにしばしばウィンナ・ワルツと混同されているが、最初に出版されたのは、1884年にルイジアナ州ニューオーリンズで、ローサスが有名なメキシコのバンドとともに、同地の万博(万国産業綿花百年記念博覧会(英語版))に参加していた時期のことだでした。
この楽曲はその後メキシコとヨーロッパにおいて、1888年と1891年に再版されました。
このため誤ってこれらの年代が、初版の時期として言い伝えられています。
1893年にはシカゴ万博にも出席し、その翌年キューバのスルヒデロ・デ・バタバノにて26歳で骨髄炎のため急死しました。

歌詞

En la inmensidad
De las olas flotando te vi
Y al irte a salvar
Por tu vida la vida perdi
Tu dulce vision
En mi alma indeleble grabo
La tierna pasion
Que la dicha y la paz me robo

Si dentro de mi dolor
Tu refugio llegara a turbar
Te seguire con amor
Note niegues, mujer, a escuchar
El viento te llevara
Los gemidos de mi corazon
Y siempre repetira
Los acentos de mi cancion

Translation
Over the Waves

In the immensity
From the waves floating I saw you
And when you go to save
For your life, I lost my life
Your sweet vision
In my indelible soul I record
The tender passion
That happiness and peace robbed me

If within my pain
Your refuge will come to disturb
I will follow you with love
Note denies, woman, to listen
The wind will take you
The moans of my heart
And it will always repeat
The accents of my song

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/23   animato

金管三重奏と打楽器のための「スウィート・ジョージア・ブラウン」ディキシー・ヴァージョン

金管三重奏と打楽器のための「スウィート・ジョージア・ブラウン」ディキシー・ヴァージョン
Sweet Georgia Brown Dixieland Version
Ben Bernie, Maceo Pinkard

編成はトランペットとトロンボーン、チューバに加えて
ヴィブラフォン、ドラムセット(五重奏)です。
トロンボーンはユーフォニアムまたはホルンに変更可能です。
チューバはエレキベースに変更可能です。
ホルンとエレキベースのパート譜は同梱しています。

ディキシーランド・ジャズ作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

金管三重奏と打楽器のための「スウィート・ジョージア・ブラウン」ディキシー・ヴァージョン
Sweet Georgia Brown Dixieland Version
Ben Bernie, Maceo Pinkard

編成はトランペットとトロンボーン、チューバに加えて
ヴィブラフォン、ドラムセット(五重奏)です。
トロンボーンはユーフォニアムまたはホルンに変更可能です。
チューバはエレキベースに変更可能です。
ホルンとエレキベースのパート譜は同梱しています。
木管三重奏と打楽器版は発売中です。

ディキシーランド・ジャズ作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

b3SGB1.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/KpFJ9apsuU0

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

「スウィート・ジョージア・ブラウン」は、1925年、メイシオ・ピンカード(Maceo Pinkard 1897-1962)により作曲、ケネス・キャシー(Kenneth Casey 1899-1965)によって
作詞され、ブレイク前のビートルズがバックバンドとしてレコーディングされた、ジャズ・スタンダード曲です。
アメリカでは単に"Georgia Brown"と呼ばれる事も多い作品です。

デビューはジャズ・ヴァイオリニストでありバンド・リーダーでもあるベン・バーニー(Ben Bernie 1891-1943)と彼のオーケストラによる
1925年の録音です。

またその後すぐ、1920年代に数多くの録音を残した事で知られるのジャズ・グループ、
「カリフォルニア・ランブラーズ(The California Ramblers)」によるインストゥルメンタル・ヴァージョンも録音されています。

アメリカではNYのバスケット・チーム、「ハレーム・グローブトロッターズ(Harlem Globetrotters)」の
テーマ・ソング(signature song)として有名です。
テーマ・ソングとしては、ブラザー・ボーンズ(Brother Bones 1902 - 1974)の口笛とボーンによる、1949年の録音が採用されています。
(「ボーン」とは文字通り「骨」の事で、アイリッシュ音楽の「スプーンズ」に相当する二本(両手合わせて四本)の骨を打ち合わせる打楽器で、
このヴァージョンは比較的、ゆっくりとした演奏です)

ジャズでもディキシー、スウイング派からモダン派までありますが、カントリーやオールディーズ、トニー・シェリダンのバック・バンドだった
ブレイク以前のビートルズの録音まであるという大スタンダード・ナンバーです。
20年代から30年代にかけてバンド・リーダーとして高い人気を誇ったヴァイオリン奏者のベン・バーニーはナット・キング・コールの歌でヒットした「It's A Lonesome Old Town」(白い夜霧のブルース)の作者でもあります。
25年に仲間のマセオ・ピンカード、ケネス・ケイシーと共作したノヴェルティ・ソングがこの「Sweet Georgia Brown」です。
彼のバンドは、ユーモラスな味で評判でしたが、この歌も陽気で楽しい楽曲です。
原曲は有名な32小節のコーラスの他、8小節のイントロと20小節の変則的なヴァースを持っています。

コーラス部分のみの演奏も多く、ダブル・ドミナントを繰り返す特徴的なコード進行から、
様々な楽器による技巧を駆使したアップ・テンポの演奏が多くみられます。

バーニー楽団のレコードが大ヒットしたあと、アイシャム・ジョーンズ楽団、黒人の女性エンターテイナーとして名高い
エセル・ウォーターズ、スター歌手ビング・クロスビーが次々とヒットさせました。
さらに映画の中にもよく登場し、かのビリー・ワイルダーの傑作「お熱いのがお好き」にも取り上げられています。
著名な録音には次のようなものがあります。
Ethel Waters (Vo) 1920s
Django Reinhardt (G) 1930s
Ella Fitzgerald (Vo) 1974 1979 etc.
The Count Basie Band 1977
Johnny Mercer (Vo)
Harry James (Tp BL)
Ann Sally (Vo) 2005
Akiko (Vo) 2001
Oscar Peterson featuring: Niels Henning Orsted Pedersen & Ray Brown Live in 1977

また、ト二―・シェリダン(Tony Sheridan)のバック・バンドを務めていた時代の「ビートルズ」も同曲を演奏していました。
録音では61年と64年の2つのヴァージョンがあり、64年のヴァージョンではシェリダンによる
替え歌(リバプールやビートルズについて絡めた挿話)が追加されています。

定番のエラ・フィッツジェラルド、サラ・ヴォーンの両大御所が快調にスウィングするほか、
アルバータ・ハンターがこの歌を歌いました。
アニメ・ソングとして録音されたファッツ・ウァーラー(Fats Waller)によるスキャット・ヴァージョン等も有名です。
他にもコミカルな曲調から、「シンプソンズ」など数多くのアニメ作品のBGM に採用されています。

SWEET GEORGIA BROWN (1925)
(Words & Music by Ben Bernie, Maceo Pinkard, Kenneth Casey)

No gal made has got a shade on Sweet Georgia Brown
Two left feet but oh so neat, has Sweet Georgia Brown
They all sigh and wanna die for Sweet Georgia Brown
I'll tell you why, you know I don't lie、not much...

愛しいジョージア・ブラウンに影を落とす娘なんていやしない
踊れないけど手際はいい それが愛しいジョージア・ブラウン
みんながため息ついて 愛しいジョージア・ブラウンのためなら死んでもいいって
俺は正直に話しているんだ 嘘はついてない...

歌の内容は、「可愛いジョージア・ブラウンにはどんな娘だってかなわない。脚がとてもきれいなジョージア・ブラウン、
彼女が町に来ると聞いてみんな勝手に期待をしていた。いざやって来るとフラれる奴ばかり。
フラれていないのは、まだ会っていない奴だけ。可愛いジョージア・ブラウン」
というような男性から見たマドンナへの讃歌です。
ジョージア・ブラウン嬢は、大変に美人だったようです。

ジャズの中でも、ディキシー、スウィング、ジプシー・ジャズ、モダン・ジャズと
長い歴史な中で、何度もいろいろなスタイルで登場している楽曲です。
曲の内容は、街にとびっきりの美女がやって来て、男達は、皆骨抜きにされ、
女達は嫉妬して大騒ぎという所から歌が始まります。

歌詞

She just got here yesterday,
Things are hot here now they say,
There's a new gal in town.
Gals are jealous, there's no doubt.
All the guys just rave about
Sweet, Sweet Georgia Brown.
And ever since she came, the common folks all claim, say;

No gal made has got a shade on Sweet Georgia Brown.
Two left feet, but oh, so neat has Sweet Georgia Brown.
They all sigh and wanna die for Sweet Georgia Brown,
I'll tell you just why, you know I don't lie (not much!).
It's been said she knocks 'em dead when she lands in town.
Since she came why it's a shame how she's cooled 'em down.
Fellas that she can't get must be fellas that she ain't met.
Georgia claimed her, Georgia named her, Sweet Georgia Brown.

All you gals will get the blues,
all you pals will surely lose.
And, there's but one excuse.
Now I've told you who she was,
and I've told you what she does,
Still, give this gal her dues.
This pretty maiden's prayer is answered anywhere

No gal made has got a shade on Sweet Georgia Brown.
Two left feet, but oh, so neat has Sweet Georgia Brown.
They all sigh and wanna die for Sweet Georgia Brown,
I'll tell you just why, you know I don't lie (not much!).
All those tips the porter slips to Sweet Georgia Brown
They buy clothes at fashion shows for one dollar down.
Fellas, won'tcha tip your hats. Oh boy, ain't she the cats?
Who's that mister, tain't her sister, It's Sweet Georgia Brown.


●ヴァースの歌詞意訳
1.丁度、昨日、彼女はここにやって来た。
 騒ぎになって、今、皆が言ってる。街が凄く変わるぞって。
 娘たちは嫉妬してる。そりゃあ嘘じゃない。
 男達は、相変わらず、可愛い可愛いジョージア・ブラウンにうっとり。
 で、彼女が来てからずっと、黒人たちは皆、欲しがってる
 さぁ、言ってくれ。

2.褐色の肌の娘たち、あんた達は憂うつになるだろう。
 褐色の肌の仲間たち、あんた達は絶対に我を忘れるだろう。
 皆そうだ。でも皆、言い訳をする。
 俺は、今、あんたに彼女が何者か教えた。彼女が、何をしたのか教えた。
 この娘の手練、彼女の報酬は高い。
 この黒人の娘の願い事は、どこででも叶う。

●テーマの歌詞意訳
 可愛いジョージア・ブラウンの上に影をおとせる娘なんていない。
 不器用だけど、なかなか手際が良い、可愛いジョージア・ブラウン。
 皆がため息をつき、可愛いジョージア・ブラウンの為なら死んでも良いと。
 俺は、あんたに正確に話してるんだぜ。
 とんでもない。あんたは、俺が嘘なんかついてないって解るよ。

1.彼女がこの街にやって来た時に、皆を完全に打ちのめした事でも物語ってるよ。
 恥ずかしい事だが、彼女がやって来てから、みんな大人しくなっちまった。
 仲間たち。彼女は、仲間を作る事が出来ない。
 彼女を必要とし、可愛いジョージア・ブラウンと名付けた仲間たちに
 出会って無いんだ。

2.ボーイはチップ全部、可愛いジョージア・ブラウンにこっそりやってる。
 皆、ファッション・ショーをやる為、1ドル値切って布を買ってる。
 なんてこった。帽子を放り投げろ。ああ楽しい。
 でも、彼女は意地の悪い女だよ。
 だんな、あれは誰だい?彼女を堕落させた仲間は誰だい?
 可愛いジョージア・ブラウン

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2021/03/22   animato