Gallery

2022年1月

ビッグバンド編成「ソラース」(メキシカン・セレナーデ)

ビッグバンド編成「ソラース」(メキシカン・セレナーデ)
Solace (A Mexican Serenade)
Scott Joplin

編成はフルート、オーボエ、クラリネット、サックスのアルト2本、テナー、
トランペット、ホルン、トロンボーンまたはユーフォニアム
チューバ、ドラムスです。
チューバはエレキベース、バリトンサックス、バスクラリネットに変更可能で
パート譜は同梱しています。
オーボエはクラリネットに変更可能でパート譜は同梱しています。
ビッグバンド編成12名の奏者で演奏できます。
クラリネット五重奏版、サックス五重奏版、木管五重奏版、金管五重奏版は発売中です。

スコット・ジョプリンのラグタイムをコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

ビッグバンド編成「ソラース」(メキシカン・セレナーデ)
Solace (A Mexican Serenade)
Scott Joplin

編成はフルート、オーボエ、クラリネット、サックスのアルト2本、テナー、
トランペット、ホルン、トロンボーンまたはユーフォニアム
チューバ、ドラムスです。
チューバはエレキベース、バリトンサックス、バスクラリネットに変更可能で
パート譜は同梱しています。
オーボエはクラリネットに変更可能でパート譜は同梱しています。
ビッグバンド編成12名の奏者で演奏できます。
クラリネット五重奏版、サックス五重奏版、木管五重奏版、金管五重奏版は発売中です。

スコット・ジョプリンのラグタイムをコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

BigBand.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/0IGMAbDjKCk

Youtubeチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCbc_7CUTWTYOuyu_WQcflxQ

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

「ソラース」(Solace)は、1909年にスコット・ジョプリンが作曲したピアノのためのラグタイムです。
映画『スティング』のBGMに使われていて、ジョプリン作品の中ではバラードに近い曲です。
曲名の「ソラース」とは慰めという意味です。
やさしく慰めてもらっているような、穏やかで安らぎすら感じさせてくれるセレナーデです。

スコット・ジョプリンはアメリカ黒人が作り上げた音楽スタイル「ラグタイム ragtime」の中で、
最も良く知られている作曲家/ピアニストです。
明治維新の年にテキサス州テキサカーナで生まれ、1917年、ニューヨークで亡くなりました。
1885年から1893年にかけてはセントルイスのナイト・クラブで演奏し、90年代にはミズーリ州のセダリアの
ザ・クイーン・シティ・ニグロ・バンドでコルネットを吹いていました。
93年には、シカゴ万博にも出演しています。

当時のアメリカでは、楽曲はシート・ミュージック(楽譜)の売り買いによって世間に広まりましたが、
ジョプリンも例外ではなく「Please Say You Will」「Picture of Your Face」など自作曲の権利を売っていました。
彼にとって初めてのラグタイム曲となる「Original Rags」(1899年)も同様でした。
しかし、彼の代表作「メイプル・リーフ・ラグ Maple Leaf Rag」は印税契約という、当時の黒人としては異例の方法が取られました。
そして、この契約を申し出たジョン・スターク(白人)と共同歩調を取ることによってスコット・ジョプリンは、
ラグタイムの象徴となりました。
ちなみに「メイプル・リーフ・ラグ」(1899年)のシート・ミュージックは、発売されたその年だけで7万5千部も売れました。
ジョプリンはその後、たくさんのラグタイム曲を出版しましたが、彼の望みはバレーやオペラなど「格の高いジャンル」で
認められることでした。このような彼の意識背景には、アメリカの黒人差別がありました。
ジョプリンはバレー曲「The Ragtime Dance」(1902年)、オペラ「The Guest of Honor」(03年)を作曲しましたが、
ことごとくが失敗に終わりました(「The Guest of Honor」は出版されなかった)。
そうこうしているうちに、ラグタイムに影響され、より黒人色の強いジャズが台頭しきました。
ラグタイムがアメリカ最初の「自国の音楽」として欧米で持て囃されたのは19世紀末から1920年あたりだと言われていますが、
ジョプリンはまさにその短い時代に世に出て、そして亡くなったミュージシャンでした。
1910年頃には彼は梅毒におかされ、17年に亡くなりました。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2022/01/11   animato

木管五重奏と打楽器のための『ウィーンはいつもウィーン』

木管五重奏と打楽器のための『ウィーンはいつもウィーン』
Wien bleibt Wien!
Johann Schrammel

編成はFl.、Ob.、Cl.2本、Bsn.、ドラムスです。
打楽器を省略して木管五重奏として演奏可能です。
クラリネット五重奏版、サックス五重奏版、金管五重奏版は発売中です。

スポーツテーマでおなじみのウィーン・マーチをコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

木管五重奏と打楽器のための『ウィーンはいつもウィーン』
Wien bleibt Wien!
Johann Schrammel

編成はFl.、Ob.、Cl.2本、Bsn.、ドラムスです。
打楽器を省略して木管五重奏として演奏可能です。
クラリネット五重奏版、サックス五重奏版、金管五重奏版は発売中です。

スポーツテーマでおなじみのウィーン・マーチをコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

ww5.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/wRV0xTJpfPU

Youtubeチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCbc_7CUTWTYOuyu_WQcflxQ

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

『ウィーンはいつもウィーン』(Wien bleibt Wien!)は、オーストリアの行進曲です。
シュランメル音楽のヒットナンバーで日本でもよく聴かれるマーチです。

この曲はオーストリアのヴァイオリン奏者ヨハン・シュランメル(ドイツ語版)により1877年に作曲されました。
当初はヴァイオリン、コントラバス、ギターによるシュランメル音楽として作曲されたましたが、
のちに吹奏楽に編曲されました。各種編曲譜も出版されています。

19世紀後半のウィーンでは、ヨハン・シュランメルと弟ヨーゼフのシュランメル兄弟を中心としたアンサンブルが、
各地のワイン居酒屋ホイリゲや宿屋で演奏を行い人気を博していました。
同時代の作曲家には、ウィーンのワルツ王と称えられたヨハン・シュトラウス2世やヨハネス・ブラームスらがいて、
彼らもシュランメル兄弟による演奏に心酔したと伝えられています。
シュランメル兄弟の死後も、その音楽スタイルは「シュランメル音楽」という形式として歴史にその名を残すこととなりました。
シュランメル音楽はオーストリアやハンガリー、モラヴィアなどの様々な民族音楽の影響を受けていて、
民謡や行進曲、ワルツやポルカなどの舞曲なども取り入れられています。
楽器構成としては、ヴァイオリンやフィドル、ダブルネックのコントラギター、G調の小クラリネットが用いられ、
時にはアコーディオンやハーモニカが加わることもあります。

兄ヨハン・シュランメル(1850-1893.6.17)と弟ヨーゼフ・シュランメル(1852-1895)は彼らのヴァイオリンと
友人の弾くコントラ・ギターとのトリオ”ヌスドルファー”を結成し、ウィーンのワイン酒場ホイリゲやカフェを
流しで演奏していました。その後1878年には高音のG管クラリネットを加えた編成で”シュランメル・カルテット”となり、
1891年にはボタン式アコーディオンも入り、シュランメルスタイル、いわゆる”シュランメルン”として定着しました。
ウィーンといえばシュトラウスが有名ですが、シュランメルの音楽はウィーン子に自分たちの音楽として今でも親しまれています。

原題にはで感嘆符「!」がつきますが、日本語訳題では省かれていることが多いようです。
日本では朝日放送テレビ・ラジオ(ABC)で長い間スポーツテーマとして使用されていて、
キー局・TBSあるいはテレビ朝日のスポーツテーマ曲(『コバルトの空』『朝日に栄光あれ』)の差し替えとして
使用されていました。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2022/01/09   animato

金管四重奏 3つの歌:モーリス・ラヴェル 2. 3羽の美しい極楽鳥

金管四重奏 3つの歌:モーリス・ラヴェル 2. 3羽の美しい極楽鳥
Trois Chansons 
1. Nicolette(Nicolet) 1. ニコレット
2. Trois beaux oiseaux du Paradis(Three lovely birds from Paradise) 2. 3羽の美しい極楽鳥
3. Ronde(Rondelay) 3. ロンド

編成はTp.、Hn.、Tbn.またはEup.、Tubaです。
木管四重奏版、サックス四重奏版、クラリネット四重奏版は発売中です。

金管四重奏 3つの歌:モーリス・ラヴェル 2. 3羽の美しい極楽鳥
Trois Chansons 
1. Nicolette(Nicolet) 1. ニコレット
2. Trois beaux oiseaux du Paradis(Three lovely birds from Paradise) 2. 3羽の美しい極楽鳥
3. Ronde(Rondelay) 3. ロンド

編成はTp.、Hn.、Tbn.またはEup.、Tubaです。
木管四重奏版、サックス四重奏版、クラリネット四重奏版は発売中です。

色彩豊かなラヴェル作品をコンサートピースに、ぜひどうぞ。

b4-2.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/1Vhq4_LFzgU

Youtubeチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCbc_7CUTWTYOuyu_WQcflxQ

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

Trois Chansons、M 69は、モーリス・ラヴェルがアカペラ合唱団のために作曲したもので、彼自身が作詞しています。
ラヴェルは第一次世界大戦の勃発に応えて1914年12月に作曲を開始しました。そこで彼はフランスのために戦うために参加することを望んでいました。
彼は何ヶ月も待っている間、16世紀のフランスのシャンソンの伝統で3曲の歌詞と音楽を書き上げました。
彼は1915年に作品を完成させ、1916年にデュラン社によって出版されました。曲は1917年に初演され、
ルイ・オベールが指揮した合唱アンサンブルによって演奏されました。

ラヴェルは16世紀の伝統的なフランスのシャンソンを彷彿とさせるテキストと音楽で戦争に反応しました。
彼は人気のある古風な韻を用いて自分で歌詞を書きました。
彼は3曲を3人の人々に捧げ、「ニコレット」は軍隊に関係したトリスタン・クリングソールに、
「3羽の美しい極楽鳥」は数学者で社会主義の政治家であるポール・パンルヴェに捧げました。 
この作品は、音楽学者のマルセル・マルナットが作成したモーリス・ラヴェルの作品リストの第69番に登録されています。

3つの歌(シャンソン)はアカペラ合唱団のためのラヴェルの唯一の作曲です。
歌詞と音楽
3曲すべてに共通するテーマは喪失であり、ユーモアと皮肉が込められています。
「ニコレット」では、牧草地で花を摘む少女がオオカミとページから逃げ出しますが、銀を差し出す年配の紳士に純真さを奪われてしまいます。
「3羽の美しい楽園の鳥」では、愛する人が戦地にいる少女は、青、白、赤の鳥(フランスのナショナル・カラー)の贈り物を受け取り、彼が死んだことを理解するのです。 
「ロンド」では、若者は年配の男性と女性の警告に対する敬意の無さを表現しています。

歌詞はルネサンス音楽の雰囲気を思い起こさせ、プラーガルなリズムと古代のフレージングの変化を伴う同様に古風な音楽によって支えられており、
音楽と言葉に密接に関連しています。音楽はルネッサンスのシャンソンとマドリガーレを想起させます。

2. 3羽の美しい極楽鳥(歌詞)

Trois beaux oiseaux du Paradis,
(Mon ami z-il est a la guerre)
Trois beaux oiseaux du Paradis
Ont passe par ici.

Le premier etait plus bleu que ciel,
(Mon ami z-il est a la guerre)
Le second etait couleur de neige,
Le troisieme rouge vermeil.

Beaux oiselets du Paradis,
(Mon ami z-il est a la guerre)
Beaux oiselets du Paradis,
Qu’apportez par ici?”

J’apporte un regard couleur d’azur
(Ton ami z-il est a la guerre)
Et moi,sur beau front couleur de neige,
Un baiser dois mettre,encore plus pur.”

Oiseau vermeil du Paradis,
(Mon ami z-il est a la guerre)
Oiseau vermeil du Paradis,
Que portez vous ainsi?

Un joli coeur tout cramoisi.”
(Ton ami z-il est a la guerre)
Ah! je sens mon coeur qui froidit...
Emportez-le aussi.”

2. 3羽の美しい極楽鳥(日本語訳)

天国の美しい3羽の鳥
あたしの恋人は戦場にいるの
天国の美しい3羽の鳥
ここを通って行った

一番目は空よりもずっと青い色
あたしの恋人は戦場にいるの
二番目は雪の色
三番目は鮮やかな赤い色

綺麗な天国の鳥たちよ
あたしの恋人は戦場にいるの
綺麗な天国の鳥たちよ
何をここに運んでくるの?

私は蒼い色のまなざしを運びます
あなたの恋人は戦場にいます
そして私は、雪の色をした美しい額に
一番清らかなくちづけをひとつ

天国の赤い鳥よ
あたしの恋人は戦場にいるの
天国の赤い鳥よ
あなたは何を運んでくるの?

美しい真っ赤な心臓です
あなたの恋人は戦場にいます
ああ!あたしの心は凍り付いてしまうみたい
それは持って行ってちょうだい

2曲目「3羽の美しい極楽鳥」の歌詞は教会の聖歌かと思えるような静謐で透明感あふれる音楽です。
音楽は安らぎさえ感じさせるやさしいものですが、詩は悲しみに満ち溢れています。
と言いますのもこの3つのシャンソン、作曲が1915-16ということで、あの第一次世界大戦真っただ中なのです。
ラヴェル自身も戦争に志願しトラック兵として従軍もしましたし、友人をたくさん戦争で亡くしています。
そんな経験がこの曲に昇華されました。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2022/01/08   animato

サックス四重奏 マーラー:さすらう若人の歌 から第2曲「朝の野を歩けば」

サックス四重奏 マーラー:さすらう若人の歌 から
第2曲「朝の野を歩けば」
Ging heut' morgens ubers Feld
from "Lieder eines fahrenden Gesellen"
Gustav Mahler

編成はソプラノ、アルト、テナー、バリトンです。
金管四重奏版、木管四重奏版、クラリネット四重奏版は発売中です。

マーラーによる清涼感溢れる朝の風景を演奏で味わいたいものです。
コンサートピースの小品に、ぜひどうぞ。

サックス四重奏 マーラー:さすらう若人の歌 から
第2曲「朝の野を歩けば」
Ging heut' morgens ubers Feld
from "Lieder eines fahrenden Gesellen"
Gustav Mahler

編成はソプラノ、アルト、テナー、バリトンです。
金管四重奏版、木管四重奏版、クラリネット四重奏版は発売中です。

マーラーによる清涼感溢れる朝の風景を演奏で味わいたいものです。
コンサートピースの小品に、ぜひどうぞ。

sax4.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/a_N0KnnTXcI

Youtubeチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCbc_7CUTWTYOuyu_WQcflxQ

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

グスタフ・マーラー(Gustav Mahler)は、1860年7月7日に生まれ、1911年5月18日に亡くなった、オーストリアの音楽家です。
グスタフ・マーラーは主に、作曲家・指揮者として活躍し、特に交響曲や歌曲において非常に大きな功績を作りました。
グスタフ・マーラーが音楽家として活動していた時期は、音楽の歴史上でも転換期に当たる時期でした。彼自身も指揮者として多くの改革を行っていて、
当時劇場にはびこっていたサクラと呼ばれる縁者びいきや、ずさんな練習を排除したりとウィーン音楽界に新たな息吹をもたらしました。

グスタフ・マーラーは指揮者としてもトップを走り続ける存在で、彼の指揮方法も独特だったことから、多くの人々に強い衝撃を与えました。
そのため、風刺画にも似たカリカチュアとして描かれたりもしています。
グスタフ・マーラーは、旧オーストリア帝国で生まれていますが、当時のオーストリア帝国は現在のチェコ周辺まで領土を持っていました。
そこにはボヘミアと呼ばれる地域があり、グスタフ・マーラーはボヘミア地域にある村で誕生しました。
さらに、彼の両親はユダヤ人であり、彼の活躍していたのはオーストリア帝国(当時)のウィーンでした。
つまり、オーストリア人から見たらボヘミア人、ドイツ人から見たらオーストリア人、全世界的に見たらユダヤ人でもあるのです。
最終的にマーラーは、「自分はボヘミア人である」とマスコミに答えています。
これには、自分自身の出身地がボヘミア地方であることだけでなく、ヨーロッパにある”ボヘミアニズム”と呼ばれる流浪の民という
意味も込められているとされています。
自分の出自を、「ボヘミア人であり、定住のちのない流浪の芸術家」という2つの意味をかけたユーモアな回答をおこなったそうです。
マーラーの名言の中に「やがて私の時代が来る」という言葉がありますが、この言葉の通り、マーラーの作曲した楽曲は次第に
ウィーンでも評価されるようになり、今では世界のコンサートホールを埋め尽くすほどの人気を誇っています。

「さすらう若人の歌」はマーラー初期の歌曲集で、統一のテーマによって作曲された最初の連作歌曲集です。
初めピアノ伴奏で書かれ、後にオーケストラ伴奏に編曲されました。曲は4曲からなり、マーラーの最も有名な作品の一つとなっています。
「さすらう若人の歌」は、マーラー自身がある手紙の中で語っていますが、歌手のヨハンナ・リヒターにささげた
青春の情熱の思いを表現しています。
手紙では、「ぼくは一連の歌曲を書いた。それらは全て彼女に捧げたものだ。彼女は僕のことを知らないけれど、
これらの歌は彼女が知っていることを歌っている」と言っています。
マーラーの詩はいかにも若々しい、素朴でロマンチックなものです。

第1曲:恋人の婚礼の時 Wenn mein Schatz Hochzeit macht
第2曲:朝の野を歩けば Ging heut' morgens ubers Feld
第3曲:僕の胸の中には燃える剣が Ich hab' ein gluhend Messer
第4曲:恋人の青い目 Die zwei blauen Augen

第2曲「朝の野を歩けば」
曲集中で最も陽気な楽曲です。実際にも歌われているのは、鳥のさえずりや牧場のしずくのような何気ないものの中で、
美しい自然界を練り歩く喜びであり、「これが愛すべき自然ではないというのか?」という自問自答がルフランで繰り返されます。
しかしながら、男は最後になって、恋人が去ってしまった以上、自分の幸せが花開くこともないのだと気づいてしまいます。
管弦楽伴奏版は、繊細な音色操作が行われ、高音域で弦楽器やフルートが利用され、トライアングルもかなり活用されています。
この曲の旋律は交響曲第1番の第1楽章にも利用されました。

Ging heut morgen ubers Feld,
Tau noch auf den Grasern hing;
Sprach zu mir der lust'ge Fink:
"Ei du! Gelt?
Guten Morgen! Ei gelt?
Du! Wird's nicht eine schone Welt?
Zink! Zink!
Schon und flink!
Wie mir doch die Welt gefallt!"

Auch die Glockenblum' am Feld
Hat mir lustig, guter Ding',
Mit den Glockchen, klinge, kling,
Ihren Morgengrus geschellt:
"Wird's nicht eine schone Welt?
Kling, kling! Schones Ding!
Wie mir doch die Welt gefallt! Heia!"

Und da fing im Sonnenschein
Gleich die Welt zu funkeln an;
Alles Ton und Farbe gewann
Im Sonnenschein!
Blum' und Vogel, gros und Klein!
"Guten Tag,
ist's nicht eine schone Welt?
Ei du, gelt? Schone Welt!"

Nun fangt auch mein Gluck wohl an?
Nein, nein, das ich mein',
Mir nimmer bluhen kann!

今朝、野を行くと、
露がまだ草の上に残っていた。
こう、陽気な花鶏(アトリ)が話しかけてきた。
「やあ君か! そうだろう?
おはよう、いい朝だね! ほら、そうだろ? 
なあ君! なんて美しい世界じゃないか?
ツィンク! ツィンク!
美しいし、活気に溢れてるよなあ!
なんて、この世は楽しいんだろう!」

それに、野の上のツリガネソウは
陽気に、心地よく、
その可愛らしいツリガネで、キーン、コーンと、
朝の挨拶を鳴り響かせた。
「なんて美しい世界じゃない?
カーン、コーン! 美しいものねえ!
なんて、この世は楽しいんだろう! ああ!」

そして、陽の光をあびて
たちまち、この世は輝きはじめた。
あらゆるものが音と色を得た?
陽の光をあびて!
花も鳥も、大きいものも小さいものも!
「こんにちは、いい日和だね、
なんて美しい世界じゃないか?
ほら君、そうだろう? 美しい世界だろう!」

では、いまや私の幸せも始まったのだろうか?
いいや、いいや、私の望むものは
決して花開くことがない!

『さすらう若者の歌』と『冬の旅』
 マーラーと長年にわたり親しい信頼関係にあったナターリエ・バウアー=レヒナーによれば、「マーラーは、常に
苦悩と非常に過酷な内的体験からだけ作品が萌え出たと語った」そうです。
とりわけ『さすらう若者の歌』は、作曲者自身の詩ということもあって、マーラーの体験が色濃く現れた作品です。
確かに詩作品には、詩人自らの思いが何らかの形で織りこまれていることが多く見られます。
シューベルトの連作歌曲『美しき水車小屋の娘』および『冬の旅』の詩人で知られるヴィルヘルム・ミュラー(1794~1827)は、
彼の最初の詩集『同盟の華』冒頭詩で、「己を明かすこと それは詩人の喜び」と綴りました。
もちろん詩には体験が直接描かれるのではなく、詩人の豊かな知識や教養の上に、韻律が考慮された上で詩句が選ばれ、
追憶や苦悩などの個人的な心情が込められているのです。

 1883年からマーラーが音楽監督として働いていたカッセル歌劇場のコロラトゥーラソプラノ歌手ヨハンナ・リヒターへの失恋を、
マーラーは、1885年1月1日に友人フリードリヒ・レーアに当てた手紙の中でほのめかしました。「僕は連作詩を書いた。さしあたり6篇あって、
すべて彼女に捧げられている。彼女はこれらの詩を知らないのだが、この連作詩は、彼女が知っている以外の何を、彼女に語ることができるだろう。
最後の詩を同封しよう。ことば足らずで、わずかな部分さえ伝えることができないのだが。─ これらの詩は、あたかも、運命を負った遍歴
職人が旅に出て、あてもなくさまようかのようにまとめられている」。
 この手紙で「詩」と訳したことばは、原文では Lied/Liederです。叙情詩 Lyrik が竪琴すなわちリラLyraを伴って吟じられることに
由来するように、元来、詩と音楽は切り離せないものであり、その伝統が残っていたため、ゲーテやミュラーの時代には、詩も歌曲も
Lied/Liederと表現されることが普通でした。マーラーのことばもその流れを受け継いでいます。

この手紙を書いた時、マーラーはすでに作曲を手がけていたと考えられものの、
「ことば足らず」と書かれていることから、少なくともレーアに同封するのは詩と思われます。後にマーラーはこれら6篇の詩から4篇
による歌曲集を完成しました。『さすらう若者の歌』において、失恋をした遍歴職人が、暗闇の中、独り寂しく旅に出て
リンデの樹(リンデンバウム/西洋菩提樹)の下で憩いを見出すという筋は、おそらくミュラーの『冬の旅』を意識したものでしょう。
音楽においても、『冬の旅』と同じニ短調で始まります。しかし先に掲げた手紙が真冬に書かれたものであったのに、マーラーの詩は
春の風景とともに歌われます。『冬の旅』では、花が枯れ、川も路面も凍結し、旅人の凍てつく心と自然が同様であるのに対し、
マーラーの春の旅では、小鳥の歌、花々、緑の野など、活き活きとした自然と旅人の心の対照が顕著となっています。恋人を失い、時間と
ともに悲しみが癒えるどころか、喪失感は増すばかり。花々が咲き誇り、小鳥の声が聞こえると、かえって孤独と悲哀に満たされる……。

 もっとも『さすらう若者の歌』では、第1曲前半に、アルニムとブレンターノによって編纂された『少年の魔法の角笛』の
「愛しい人が婚礼をあげるとき」が、冒頭から第2節まで取り入れられています。マーラーは、この詩句を使い、一部変更や加筆をして
第1曲をまとめ、『冬の旅』と同様、「さすらい」、「リンデの樹」、「遍歴職人」といった、ドイツ語詩独特の情緒を表現しながら、
連作歌曲を作り上げたのでした。

マーラーの詩では、同語韻や不規則な押韻が多い。第3曲では脚韻を踏まず、頭韻すなわち強音を持つ音節の始頭音が互いに同じ音による
押韻が考慮されているものの、韻を踏んだ語同士の関係が深いとはいえず、詩を詩として読むには、音楽的とは言えません。
けれどもマーラーは、詩で言い尽くせない感情を、自ら作曲で表現することができました。『さすらう若者の歌』においては、
詩と音楽がどの歌曲集にも増して切り離せないものと言えるでしょう。この詩と音楽の一体感が、歌曲史や文化史において、
この作品をかけがえのないものにしているのです。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2022/01/07   animato

クラリネット六重奏 オックスフォード伯爵の行進曲:ウィリアム・バード

クラリネット六重奏 オックスフォード伯爵の行進曲:ウィリアム・バード
The Earle of Oxford's Marche
William Byrd

編成はCl.4本、Bs.Cl.2本です。
2nd Bs.Cl.はBsn.で演奏可能です。Bsn.パート譜を同梱しています。
サックス六重奏版、木管六重奏版、金管六重奏版は発売中です。

ルネサンス期のシンプルで壮麗な響きをぜひ味わってください。

クラリネット六重奏 オックスフォード伯爵の行進曲:ウィリアム・バード
The Earle of Oxford's Marche
William Byrd

編成はCl.4本、Bs.Cl.2本です。
2nd Bs.Cl.はBsn.で演奏可能です。Bsn.パート譜を同梱しています。
サックス六重奏版、木管六重奏版、金管六重奏版は発売中です。

ルネサンス期のシンプルで壮麗な響きをぜひ味わってください。

Cl6.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/dE7jEg6jxiM

Youtubeチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCbc_7CUTWTYOuyu_WQcflxQ

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

William Byrd (c.1543-1623)
ウィリアム・バード
バードはエリザベス一世に代表されるテューダー朝を代表する音楽家で、師のトマス・タリスとともに、
英国教会音楽の黄金時代を築きました。20歳でリンカーン主教座聖堂オーガニストに就任、
29歳で王室礼拝堂オーガニストに就くなど、教会音楽の指導的役割を担うかたわら、
1575年にはタリスとともにエリザベス女王から楽譜印刷及び販売の独占権が与えられ、
多くの作品を作曲・出版しました。教会合唱曲としては、ミサ曲3曲、モテット集3巻78曲、
グラヂュアーレ集3巻109曲にのぼります。

本作は、1581~91年頃に書かれたヴァージナル(チェンバロに似た小型の鍵盤楽器)のための
曲集「戦い」中の1曲です。
この曲は「The Marche before the Battle(戦いの前の行進曲)」という別なタイトルをもっています。
バードは他の曲にもかなり描写的なタイトルをつけています。
Tuttiのトニック和音で勇壮に始まり、次第に戦いのマーチという副題にふさわしい盛りあがりを見せます。
”ブラスの神様”フィリップ・ジョーンズ・ブラス・アンサンブル(PJBE)のメイン編曲者エルガー・ハワースは、
「戦い」全体を編曲していますが、この曲は単独で演奏されることが多い曲です。
PJBEのトレードマーク的な意味合いが強い、壮麗で堂々たる作品です。

ヴァージナル(virginal)
チェンバロの一種で17世紀半ば以前の英語でチェンバロ族一般を指します。
ヴァージナル(英: virginal [virginals], 独: Virginal)は小型の撥弦鍵盤楽器で、弦が楽器の長辺および鍵盤と平行に張られているものを指します。
特に長方形の楽器を指すこともあります。一般に弦は一組のみで、手前に低音、奥に高音の弦が張られています。
イタリアのヴァージナル(あるいはスピネット)は、長方形、あるいは多角形のケースで、突き出た形の鍵盤を持つものが多く見られます。
フランドルのヴァージナルは、鍵盤が本体の左側に位置するスピネット型と、右側に位置するミュゼラー型(muselar, muselaar)に分けられます。
どちらも一般に長方形で鍵盤が窪んだ場所に位置し本体から突き出ていません。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2022/01/06   animato

金管五重奏 「6つのメヌエット」から第2曲 WoO 10-2:ベートーヴェン

金管五重奏 「6つのメヌエット」から第2曲 WoO 10-2:ベートーヴェン
6 Minuets, WoO 10-2 (Beethoven, Ludwig van)

編成はTp.2本、Hn.、Tbn.またはEup.、Tubaです。
サックス五重奏版、木管五重奏版、クラリネット五重奏版は発売中です。

ベートーヴェンが書いた可憐なメロディーを、ぜひお楽しみください。

金管五重奏 「6つのメヌエット」から第2曲 WoO 10-2:ベートーヴェン
6 Minuets, WoO 10-2 (Beethoven, Ludwig van)

編成はTp.2本、Hn.、Tbn.またはEup.、Tubaです。
サックス五重奏版、木管五重奏版、クラリネット五重奏版は発売中です。

ベートーヴェンが書いた可憐なメロディーを、ぜひお楽しみください。

b5.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/kKsaqTBzpF4

Youtubeチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCbc_7CUTWTYOuyu_WQcflxQ

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

この曲は他の管弦楽のための舞曲群と同時期の1795年に作曲された
管弦楽のためのメヌエットの作曲者自身によると思われるピアノ編曲版です。
管弦楽編成は恐らくヴァイオリン2丁とバス楽器(チェロ等)です。
しかし現在管弦楽版は散逸していて現在に至るまで発見されていません。

この作品の中でも第2曲目の「ト調のメヌエット」は特に有名で、ヴァイオリン用に編曲もされています。
この曲をテレビやラジオのBGMとして聴いたことのある方も多いかもしれません。

自筆譜もスケッチも残されていないため成立年代は不明ですが、こうした舞曲を作曲していた可能性としては、
ボン時代から1799年のウィーン時代の間と考えられています(キンスキー=ハルム篇の作品目録では1795年作と推定)。

第1曲から順に変ホ長調(32小節)、ト長調(32小節)、ハ長調(38小節)、ヘ長調(32小節)、ニ長調(32小節)、
最後の第6曲がト長調(32小節)。8小節の楽節で繰り返される親しみ深い実用舞曲です。
もともとはフランスの宮廷舞曲として発展したメヌエット。それぞれ個性の違う6曲がまとめられています。

ベートーヴェンの初期の作品は、明るい音楽が多いのが特徴です。
これは耳の正常に聞こえていたことも関係していると考えられています。

初期の古典的な作風は、ハイドンやモーツァルトの影響を受けているとも言われています。
その後、20代後半に耳の状態が悪化し、28歳の頃にはほとんど耳が聞こえなくなってしまいます。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2022/01/05   animato

Solo+木管五重奏 『ある晴れた日に』歌劇「蝶々夫人」より

Solo+木管五重奏 『ある晴れた日に』歌劇「蝶々夫人」より
Un bel di, vedremo
from Madama Butterfly

編成はFl.、Ob.、Cl.、Bs.Cl.、Bsn.およびSoloパートです。
Ob.パートはCl.でも演奏可能でパート譜は同梱しています。
Bsn.パートはSt.Bs.でも演奏可能でパート譜は同梱しています。

同梱のSoloパート楽譜はin F版(Hn.)、
in C版(Ob.、Mallet Perc.など)、
in C-Fl.版(Fl.、Pic.)、
in C低音版(Eup.、Bsn.、Tbn,、St.Bs.など)、
Tubaは1オクターブ下げて演奏可能です。
in B版(Tp.、Cl.、Bs.Cl.、Sop.Sax.、T.Sax.など)が含まれています。
多くの楽器がSoloを担当することができます。

プッチーニの異国情緒が溢れる名曲をコンサートで、ぜひお楽しみください。

Solo+木管五重奏 『ある晴れた日に』歌劇「蝶々夫人」より
Un bel di, vedremo
from Madama Butterfly

編成はFl.、Ob.、Cl.、Bs.Cl.、Bsn.およびSoloパートです。
Ob.パートはCl.でも演奏可能でパート譜は同梱しています。
Bsn.パートはSt.Bs.でも演奏可能でパート譜は同梱しています。

同梱のSoloパート楽譜はin F版(Hn.)、
in C版(Ob.、Mallet Perc.など)、
in C-Fl.版(Fl.、Pic.)、
in C低音版(Eup.、Bsn.、Tbn,、St.Bs.など)、
Tubaは1オクターブ下げて演奏可能です。
in B版(Tp.、Cl.、Bs.Cl.、Sop.Sax.、T.Sax.など)が含まれています。
多くの楽器がSoloを担当することができます。

プッチーニの異国情緒が溢れる名曲をコンサートで、ぜひお楽しみください。

ww5+.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/98AcHUUJDmI

Youtubeチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCbc_7CUTWTYOuyu_WQcflxQ

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

『蝶々夫人(Madama Butterfly)』は、ジャコモ・プッチーニ(Giacomo Puccini/1858年-1924年)が作曲したオペラです。
明治時代の長崎が舞台となっていることもあり、日本で最も有名なオペラの一つでもあります。
プッチーニは「西部の娘」(アメリカ)「トゥーランドット」(中国)など異国の地を題材にオペラを書いていて、『蝶々夫人』は異国を舞台とした最初の作品です。
スカラ座での初演のは大失敗に終わりましたが、改訂以降は支持を獲得し、今日まで上演され続けています。

歌劇「蝶々夫人」 ―2幕の日本の悲劇―ストーリ(ダイジェスト)ー
 米軍中尉F.B.ピンカートンは、結婚仲介人ゴローから「蝶々さん」を紹介され、丘の上に家を用意し、結婚する。
しかし、いつでも自由に結婚の契約を解除できるという条件付の結婚であった。蝶々さんは愛するピンカートンのため改宗してまで彼に尽くす。
 ピンカートンは日本での任務を終え、蝶々さんに来年戻ると言い残して祖国アメリカに帰る。しかし三年経っても彼は戻らない。
その間に子供が生まれた。周囲の人々は彼の愛を疑うが、蝶々さん一人は彼を信じ、ひたすら待ち続ける。結婚仲介人のゴローは、
ヤマドリ公と結婚させようとするが、無駄に終わる。
 そんなある日、ピンカートンの乗る軍艦リンカーン号が入港する。蝶々さんは自分の心が通じたのだと喜び、部屋を花いっぱいにし、
着替え、化粧をして一晩中彼の帰りを待つ。
 領事シャープレス、ピンカートン、そして妻のケイトが家に到着する。ピンカートンは花で飾られた部屋を見ると自責の念に駆られて
その場を逃げ出す。蝶々はピンカートン、ケイト夫妻に子供を預けることを決める。後でピンカートンが子供を引き取りに行くと、
蝶々さんは短刀で自害した直後だった。

詳細な解説
明治初期の日本を舞台にしたこの作品は、小説から芝居へと形を変え、 それを見たプッチーニがぜひ作曲したいと言い出してオペラになったものです。
日本の長崎を舞台に米国海軍の軍人である夫・ピンカートンと日本人の妻・蝶々の悲恋を描いた異色のオペラ作品としても有吊です。
またこのオペラの中には、「さくらさくら《「お江戸日本橋《「君が代《などの日本のメロディーや、アメリカ国歌までもが効果的に使われています。

【あらすじ】
蝶々夫人(ソプラノ)は15歳、父の切腹によって彼女の家は崩壊をし、彼女は生活の為に芸者に・・・。
アメリカ海軍士官ピンカートン(テノール)はプレイボーイで、あちこちで快楽を求めているタイプ。
その男がとてもとても可愛いお人形のような15歳の芸者に恋をします。
あの手この手で彼女を口説き落としたのでしょう、彼女に結婚を申し込み、そして2人のための家を手にいれます。

蝶々さんは、メイドのスズキ(メゾソプラノ)と 少しばかりの所持品を持って嫁いできました。
そして彼に心身ともに尽くす覚悟でキリスト教に改宗します。
ところがしばらくして、ピンカートンは自分の国に一人で帰ってしまうのです。

再び帰って来る日を待つ蝶々夫人のけなげな日々が3年続きます。
その間、手紙は届かず、生活費は底をつきます。
メイドのスズキと心細く、でも辛抱強く彼の帰りを待ちます。 スズキにはわかっているのです。ピンカートンはもう、帰ってこないだろうことを・・・。
蝶々夫人を哀れに思い、涙を流すスズキに彼女は“どうして泣くの?あの人はきっと、帰ってくるわ”といって 「ある晴れた日に《を歌うのです。

ピンカートンから、アメリカで結婚した妻を連れて日本に行くと言う手紙を貰ったシャープレス(バリトン)領事は、 蝶々夫人に真実を打ち明けられずに苦しみます。
もし彼が戻らなければ芸者に戻るか、さもなくば死を選ぶと彼女はピンカートンとの間に出来た息子を強く抱きしめます。
そのとき海軍の軍艦が港に入ったという合図の大砲。
部屋中を桜の花びらで飾り、そして子守り歌をうたいながらかわいい息子と彼の帰宅を寝ずに待つのです。
ピンカートンはスズキから彼女の様子を聞き、自分がいかにひどいことをしたか、 彼女の気持ちをもてあそんでしまったことを後悔します。
そしてピンカートンは夫人を伴って、蝶々夫人に会います。
蝶々夫人は、ピンカートン夫人を見たとたん、すべてを悟りました。
蝶々夫人は、息子の幸せを考え、自分は身を引くことを決心します。
息子に別れを告げ、“お母さんの顔を忘れないでね、覚えていてね”と涙を流して言います。 そして、息子に目隠しをして自害するのです!!
あわててピンカートンが、駆けつけるのですが、彼女は最後の力をふりしぼって、 息子のことをたのみ、ひとりさみしく死んでいきます。

アリア『ある晴れた日に』

このアリアは、オペラ『蝶々夫人』のクライマックスで歌われます。『蝶々夫人』はイタリア人のプッチーニが作曲しましたが、
舞台は明治時代の長崎が舞台です。 「ある晴れた日に」という曲は、第2幕1場、長崎の港が見える丘の上の家で、 夫に見捨てられたとも知らず、
彼の帰りを待つ主人公の蝶々さんが、メイドのスズキに向かって、 彼の帰りを信じていることを言い聞かせるように歌うドラマチックで悲しいアリアです。
旋律の美しさもさる事ながら、気丈に夫の帰りを待つ蝶々さんの純粋さや、悲しさ、そして愛にあふれた 感動を呼ぶ吊曲として世界中で親しまれています。

米国軍中尉ピンカートンが祖国に戻ってから三年。長崎の丘の上にある愛の家で、蝶々さんは彼を待ち続ける。
小間使いのスズキはピンカートンはもう戻らないのではないかと思っている。そんな彼女に、蝶々さんは言う。

 ある晴れた日に、海の彼方から白い船がやってくるの。
 船を降りる人々の群れの中から、あのひとが丘に向かってやってくるわ。
 でも、わたしは、迎えにでないで隠れて待っているの。
 すると、あのひとは少し心配になって名前を呼んでわたしを探すの。
 きっとこの通りになるのよ。
 (蝶々さんが回想する「船の礼砲」が15小節目に鳴り響く。)

原語(イタリア語)歌詞
Un bel di, vedremo
Levarsiun fil di fumo
Dall'estremo confin del mare
E poi la neve appare.

Poi la neve bianca
entra ne porto,
romba il suo saluto.
Vedi? E_venuto!

Io non gli scendo incontro.Io no.
Mi metto la sulciglio del colle
E aspetto, E aspetto gran tempo
E non mi pesa,la lunga attesa.

E uscito dalla folla sittadina
Un uomo, un picciol punto
s'avvia per la collina...

Chi sara? chisara?
E come sara giunto Che Gira? che dira?
Chiamera Butterfly dalla lontana.
Io senza dar risposta Me ne staro nascosta
Un po' per celia. E un po'per non morire..
al ptimo incontro,
Ed egli alquanto in pena
chiamera,chiamera:
Piecina mogliettina olezzo di verbena,
I nomi che mi dava al suo venire

Tutto questa avverra, te lo prometto.
Tienti la tua paura,
io con sicura fede l'aspetto.

歌詞訳

ある晴れた日
海のはるかかなたに
煙がひとすじ見え、
船の姿が現れる

真白い船が
港に入ってくると
礼砲が響きわたる
見える?帰ってらしたのよ!

でも迎えには行かないのよ。行かないの。
向こうの丘の端に立って待つの
待ち続けて・・・
どんなに長く待っても辛くないわ

まもなく町の人々の間から
ひとりだけ抜け出して
この丘をのぼってくるわ

誰? 誰なんでしょう?
ここへ着いたら何て言うのかしら?
遠くからきっと「蝶々さん《と呼ぶわ
でもわたしは返事もせずに隠れるの、からかうのよ
再会した喜びで
死んでしまわないように、
そうすればあの人は心配の余り
こう呼ぶの・・・ 呼ぶのだわ、
「美女桜の香りのするかわいい奥さん《と
あの人がわたしにつけてくれたあだ吊なのよ

お前に話しておくけれどきっと実現するわ
お前が心配していても
わたしは信じているのだから

歌劇『蝶々夫人』にいたるまで
明治期の長崎で、アメリカ海軍士官に捨てられた日本女性が、死をもって抗議するオペラ『蝶々夫人』。その原作は、日本を訪れた米国人女性
サラ・ジェーン・コレルが耳にした話を、実弟ジョン・ルーサー・ロング(1861-1927)が短編小説として発表(1898)、それを米国人
デイヴィッド・ベラスコ(1853-1931)が舞台化した一幕の芝居です。
この『Madame Butterfly』は1900年3月にニューヨークで初演されましたが、それからすぐロンドン上演が決まり、ベラスコも現地に赴きました。 
このとき、たまたまロンドンに滞在していたのが、イタリアの作曲家ジャコモ・プッチーニ(1858-1924)でした。彼は、前作『トスカ』の
ロンドン初披露(同年7月12日)に出席すべく渡航していましたが、音楽学者アッシュブロックによると、プッチーニがその折に観た二本立ての
芝居の一本がベラスコの作であり(4月28日)、彼は、蝶々さんと息子とお手伝いのスズキが立ち尽くす「徹夜の場」に深く心打たれたといいます。
そこで作曲家は行動を起こしました。ベラスコの伝記によれば、終演後、プッチーニは舞台裏に飛び込み、彼を熱く抱擁しながら
「この芝居をオペラ化させて欲しい」と訴えたという。英語を解さなかった作曲家がそこまで感激した理由を想像して、ベラスコは
「プッチーニはただ、自分が書こうとする音楽を、この芝居から聴き取ったのだ」と語っています。
この後、版権を得たプッチーニは、良き協力者のルイージ・イッリカ(1857-1919)とジュゼッペ・ジャコーザ(1847-1906)の
コンビに台本作りを依頼しました。1902年4月23日付のプッチーニの書簡(出版社主G.リコルディ宛)に、
「イッリカが、日本の貞奴(欧州に著しい影響を与えた日本人女優)にインタヴューする」との一行があります。

『蝶々夫人』全曲の完成は、プッチーニが交通事故で療養したこともあって、3年後の1903年末になりました。そして1904年2月17日に
ミラノ・スカラ座で世界初演が行われましたが、この公演は歴史的な大失敗に終わりました(初日のみで上演打ち切り)。
理由の一つには、リコルディ社の商売敵ソンヅォーニョ社の一派が客席に詰め掛け、大いに野次を飛ばしたことが挙げられます。
夫ピンカートン役を創唱したテノール、ジョヴァンニ・ゼナテッロも後年、「客席が喧しくてオーケストラが聴こえなかった」と
証言しました。
その後、プッチーニは本作を改稿し、長大な第2幕を二部に分けてピンカートンのアリア「さらば愛の家よ」を挿入した上で、
ブレーシャで改訂版として上演し成功しました(1904年5月28日)。彼はその後も楽譜に手を入れ続け、1906年12月28日にパリで
上演した内容がほぼ現在の版になっています(細部の修正は1911年まで続きました)。
ちなみに、日本が舞台となるオペラは『蝶々夫人』が初めてではありません。例えば、英国のサリヴァンの喜歌劇『ミカド』(1885)では、
エキゾチックな東洋として日本を描きつつ、軍歌のトンヤレ節〈宮さん、宮さん〉を日本語のまま取り入れています。
また、フランスのメサジェの歌劇『お菊さん』(1893)は長崎を描いたもう一つのオペラです。「さくらさくら」の旋律も使われています。
しかし、『蝶々夫人』は、そういった諸作とは一線を画し、より我々の心情に近づくオペラになっています。

ききどころ
第1幕 冒頭の弦楽合奏(対位法による)に打楽器が被さる辺りで、早くも日本由来のフレーズが聴かれます。
海軍士官ピンカートン(テノール)と女衒のゴロー(テノール)が姿を見せると、脚絆を着けた男の歩く様を思わせるよ
うな弦のピツィカートが聞かれます。領事シャープレス(バリトン)を前にピンカートンが歌うアリア「世界中どこでも〈Dovunque al mondo〉」では、
米国国歌の一節が、彼の楽天的な性格を強調しています。
対照的に、蝶々さん(ソプラノ)の登場のソロ「さあ、もう少し〈Ancora un passo, or via〉」では、和装の緩やかな足取りにも似た
ラルゴのテンポでヒロインの声が朗々と響き渡り、超高音の三点変ニ音を引き伸ばすパッセージには、彼女の若くて生真面目ななりが象徴されています。
続いてシャープレスが蝶々さんの父親について尋ねると、クラリネット、バス・クラリネット、ファゴットと低弦で始まる和風のモティーフが奏されます。
これは「自殺」を表す動機であり、後に何度も再現されるものです。この後、「さくらさくら」や「お江戸日本橋」、「君が代」など
日本のメロディがたびたび引用されますが、幕切れの有名な愛の二重唱「魅惑に満ちた目をした可愛い子〈 Bimba dagli occhi pieni di malia〉」には
日本調の響きが現れず、イタリア・オペラの流麗なメロディが大らかに歌われます。

中間部での抒情的なヴァイオリン・ソロはヒロインの心の震えを表現するものです。
その後、男女の情熱の頂点を示すべく高いハ音がユニゾンで歌われ、真の心の結びつきを表現します。

第2幕(前半) 冒頭ではお手伝いスズキ(メゾ・ソプラノ)の抑えた祈りが、蝶々さんの哀れな現況を映し出します。
一方、ヒロインの名曲「ある晴れた日に〈Un bel di, vedremo〉」では、アリアとしての完成度もさることながら、直前のスズキとの
真実味あるやりとりも、状況を掘り下げる一助となっています。続いて、領事シャープレスが、蝶々さんにお大尽(裕福で身分も高い男)
ヤマドリ(バリトン)との再婚を勧めるシーンでは、憎まれ役ゴローの言葉が、残酷な現実を炙り出します。
この後、領事シャープレスがピンカートンの手紙を淡々と読んで聞かせてから(手紙の二重唱)、「彼が貴女のもとに戻らなかったらどうしますか?」と
訊ねると、蝶々さんは衝撃を受け、「私に出来るのは、芸者に戻るか死ぬか」と話します。シャープレスが「夢から覚めるために……」と
口にすると彼女は怒り、別室から連れてきた子供を引き合わせ、アリア「坊やの母さんは〈 Che tua madre dovra〉」を切々と歌います。
領事が帰途に就いてまもなく、突然の砲声が米国軍艦の入港を伝える。すると「ある晴れた日に」のメロディが再現され、
蝶々さんの希望も「あの方は帰ってくる、私を愛している!〈Ei torna e m’ama!〉」のドラマティックな一言に結実します。
この後、蝶々さんとスズキのうきうきしたデュエット「花の二重唱」に続いて、前半を締め括る〈ハミング・コーラス〉が始まります。
芝居を観たプッチーニが最も感動した名場面をもとに、変ロ長調の穏やかなトーンの中、合唱団のハミングが弦と木管と共にしっとりと広がるさまに
耳を欹そばだててみたいシーンです。

第2幕(後半) ドビュッシーのオペラ『ペレアスとメリザンド』を思わせる水夫の掛け声から始まり、夜明けを描く間奏曲では
賑やかな鳥の声も表現されます。この後ドラマは急展開を迎え、まずは、現れたピンカートンとシャープレス、彼らに食い下がるスズキが三重唱を
歌い、隠れた名場面としてそれぞれの胸中を掘り下げます。続いてピンカートンの後悔のアリア「さらば愛の家よ〈Addio, fiorito asil〉」は、
軽薄な男でも成長の可能性ありと示す象徴的な一曲です。入れ替わりに蝶々さんが登場し、全てを悟って自害を決意します。
ティンパニの連打が緊迫感を煽り、いよいよ覚悟を決めたそのとき、子供が姿を見せます。彼女は悲痛なアリア
「お前、小さな神様であるお前!〈Tu, tu, piccolo Iddio!〉」を絶唱し、子供を押しやってから、大和撫子の誇りを貫くべく、
刃を我が身に向ける。ピンカートンの呼び声が虚しく響く中、和のフレーズが物語を劇的に締め括ります。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2022/01/05   animato

サックス四重奏 イタリア協奏曲 BWV 971 第1楽章

サックス四重奏 イタリア協奏曲 BWV 971 第1楽章
Bach, Johann Sebastian:Italienisches Konzert BWV 971

編成はソプラノ、アルト、テナー、バリトンです。
クラリネット四重奏版、木管四重奏版は発売中です。

バッハの情緒豊かな名曲を、ぜひお楽しみください。
 

サックス四重奏 イタリア協奏曲 BWV 971 第1楽章
Bach, Johann Sebastian:Italienisches Konzert BWV 971

編成はソプラノ、アルト、テナー、バリトンです。
クラリネット四重奏版、木管四重奏版は発売中です。

バッハの情緒豊かな名曲を、ぜひお楽しみください。

sax4-971.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。
 

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/Gnf5wpR3nsg

Youtubeチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCbc_7CUTWTYOuyu_WQcflxQ

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

1735年、バッハは『クラヴィーア練習曲集』第2巻を世に送り出しました。
二段鍵盤のために書かれたその第1曲が「イタリア趣味による nach italienischem Gusto」、通称《イタリア協奏曲》とよばれる作品です。
明朗快活な両端楽章と優美な緩徐楽章、急-緩-急の3楽章からなり、これら3つの冒頭の音型は明確な関連を持っています。
出版譜には強弱記号すなわち「f」と「p」が珍しくも書き込まれていますが、これは楽器自体が出すべき音量を表すのではありません。
当時のコンチェルト・グロッソ(複数の演奏グループが交代ないし合奏しながら進む協奏曲)の慣習にならえば
トゥッティとソロの転換を、二段鍵盤のチェンバロ上では鍵盤の変換を指示するものです。
それは、音量の変化というよりも音色の変化であり、近代的なピアノにおいてはチェンバロ以上に豊かな表現が可能です。
この作品が現代において広く愛されている理由でもあります。
しかし、イタリアのヴィヴァルディの様式に代表されるような器楽協奏曲をチェンバロの上に写したものとは少し趣が違います。
バッハが出版譜に記した「f」と「p」からは、リトルネッロ(反復される部分)とエピソード(展開される部分)、
独奏と伴奏のパートの交代が明確には見えません。
第1楽章では、確かに両端部のリトルネッロははっきりしていますが中間部では、絡み合う様々な旋律線の中から幾度も
主要楽節が湧き上がろうとしながら、完全に主題を再現するには至らず、フレーズは切れ目を見出さないまま進んでゆきます。
バッハはここで単純明快な対比よりも自由で複雑な展開を望んだのです。

こうした点から、この作品はイタリア的な音型や語法をふんだんに取り入れた作品と言うべきです。
第1楽章冒頭のリズムは、18世紀前半にハンブルクに活躍した著述家J. マッテゾンによれば「最新の流行」であり、
第2楽章におけるオスティナート(同じリズム型や旋律型を繰り返す伴奏)に支えられた装飾豊かなアリアは、
ヴィヴァルディの作品そのものを思い起こさせます。バッハと同時代の美学者J. A. シャイベが
「外国人たちにとってほとんど模倣すべくもない」と賞賛したように、初期古典派のクラヴィーア・ソナタへと結実します。

この曲は魅力的で躍動感にあふれたバッハ演奏でグレン・グールドの演奏が一世を風靡しました。
ダイナミックな強弱と緩急を自在に操り、ピアノによるバッハをこれほどまでに魅力的に表出した、まさに不世出の演奏家と言って良いでしょう。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2022/01/03   animato

ビッグバンド編成「君微笑めば」

ビッグバンド編成「君微笑めば」
When You're Smiling
Mark Fisher, Joe Goodwin,& Larry Shay

編成はフルート、クラリネット2本、アルトサックス2本、テナーサックス、トランペット2本、
トロンボーンまたはユーフォニアム、チューバ、ドラムスです。

テナーサックスはファゴットやバスクラリネットに変更可能です。
チューバはバリトンサックスやエレキベースに変更可能です。
総勢11名で演奏できます。

陽気なアメリカン・ポップスをコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

ビッグバンド編成「君微笑めば」
When You're Smiling
Mark Fisher, Joe Goodwin,& Larry Shay

編成はフルート、クラリネット2本、アルトサックス2本、テナーサックス、トランペット2本、
トロンボーンまたはユーフォニアム、チューバ、ドラムスです。

テナーサックスはファゴットやバスクラリネットに変更可能です。
チューバはバリトンサックスやエレキベースに変更可能です。
総勢11名で演奏できます。

陽気なアメリカン・ポップスをコンサート・ピースに、ぜひどうぞ。

when1.jpg
お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/UhUJGEQonGs

Youtubeチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCbc_7CUTWTYOuyu_WQcflxQ

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

「君微笑めば」(きみほほえめば、When You're Smiling)は、ラリー・シェイ、マーク・フィッシャー、
ジョー・グッドウィン (Joe Goodwin、1889年 - 1943) が1928年に共作したアメリカ合衆国のポピュラーソングです。

「君微笑めば」は、シーガー・エリスの歌と演奏によって広まり、ルイ・アームストロングがしばしば取り上げたことによって
スタンダード・ナンバーとなりました。アームストロングはこの曲を、1929年、1932年、1956年と3回録音しています。
デューク・エリントンも、活動の初期に数回の録音を残しています。
発表直後には数多くの録音がなされ、『Studies in Swing』シリーズのNo.3で取り上げられたほか、ルイ・プリマ、フランク・シナトラ、
ナット・キング・コール、パティ・ペイジらの録音があります。
クリフ・ブルーナー (Cliff Bruner) は、1939年にこの曲をカントリー・チャートに送り込みました。
イギリスのサッカークラブ・レスター・シティFCは、この曲をクラブのアンセムにしていて、ゲームの際にはしばしば歌われます。
1961年にはジュディ・ガーランドが、『ジュディ・アット・カーネギーホール (Judy at Carnegie Hall)』のコンサートでこの曲を歌っています。
ディーン・マーティンもこれを歌っているが、時には「When You're Drinkin'」と替え歌にしていました。
ドクター・ジョンは、ルイ・アームストロングの持ち歌を取り上げた2014年のアルバム『スピリット・オブ・サッチモ』に、
ダーティー・ダズン・ブラス・バンドとの共演によるカヴァーを収録しました。
作曲家ガンサー・シュラーは、著書『The Swing Era: The Development of Jazz, 1930-1945』において、
ビリー・ホリデイによるこの曲の録音を特に取り上げています。
テディ・ウィルソンとその楽団にホリデイが加わっての演奏は、1938年1月6日にニューヨーク市で、ブランズウィック/コロムビア・レコードのために録音されました。
この録音は、ピアノがテディ・ウィルソン、トロンボーンがベニー・モートン (Benny Morton)、トランペットがバック・クレイトン、
テナー・サックスがレスター・ヤング、ギターがフレディ・グリーン、ベースがウォルター・ペイジ、ドラムがジョー・ジョーンズでした。

1950年には、この曲と同名のアメリカ映画『When You're Smiling』が制作され、出演したフランキー・レインがこの曲を歌いました。
1952年のアメリカ映画『ダニー・ウィルソン物語 (Meet Danny Wilson)』では、主演したフランク・シナトラがこの曲を歌っています。
1984年のアメリカ映画『コットンクラブ』では、ルイ・アームストロングのバージョンが使用されました。
1987年のイギリス映画『The Lonely Passion of Judith Hearne』では、マギー・スミスが演じる主人公ジュディスが、夜に酒を飲んだ後、
ひとりでこの曲を口ずさみます。

テレビ・コメディ『となりのサインフェルド』の「The Jimmy」というエピソードでは、マイケル・リチャーズが演じるクレイマー (Kramer) のために
メル・トーメがこの曲を歌います。
テレビ・ドラマ『glee/グリー』の「Mattress」というエピソードでは、リア・ミシェルが演じるレイチェル・ベリーがこの曲を歌います。
2010年には、ルイ・アームストロングのバージョンが、アップルの新しいiPhone 4の宣伝に使われました。
ルイ・プリマのバージョンは、ビデオ・ゲーム『Mafia 2』や、シドニー・ルメットが監督した映画『コネクション マフィアたちの法廷』に使用されています。
ニコロデオンのテレビ・シリーズ『The Backyardigans』では「It's Great To Be A Ghost!」のエピソードで、この曲が使用されています。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2022/01/02   animato

歌劇「蝶々夫人」よりハイライト(G.プッチーニ/編曲 瀬 浩明)

歌劇「蝶々夫人」よりハイライト(G.プッチーニ/編曲 瀬 浩明)

シンフォニックで打楽器奏者も活躍できる原曲に忠実な吹奏楽譜です。
プッチーニの名曲をコンサートに、ぜひどうぞ。

歌劇「蝶々夫人」よりハイライト(G.プッチーニ/編曲 瀬 浩明)

シンフォニックで打楽器奏者も活躍できる原曲に忠実な吹奏楽譜です。
プッチーニの名曲をコンサートに、ぜひどうぞ。
Btterfly.jpg

お求めの際はこちらからお願いします。

アトリエ・アニマート・ショップ
https://animato.official.ec/

参考音源
https://youtu.be/Fw__kR1AL2g

Youtubeチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCbc_7CUTWTYOuyu_WQcflxQ

アトリエ・アニマート楽譜ページ1/3

『蝶々夫人(Madama Butterfly)』は、ジャコモ・プッチーニ(Giacomo Puccini/1858年-1924年)が作曲したオペラです。
明治時代の長崎が舞台となっていることもあり、日本で最も有名なオペラの一つでもあります。
プッチーニは「西部の娘」(アメリカ)「トゥーランドット」(中国)など異国の地を題材にオペラを書いていて、『蝶々夫人』は異国を舞台とした最初の作品です。
スカラ座での初演のは大失敗に終わりましたが、改訂以降は支持を獲得し、今日まで上演され続けています。

このアレンジは第1幕導入曲、第2幕第2場導入曲、水夫たちの合唱「オーエー、オーエー」、「ある晴れた日に」の4曲からなる組曲(原調)です。
ソプラノ・ソロなしでも十分な演奏効果 が得られます。25000円 
スコアで一部の音符(118小節)がバグにより記譜されていませんが、パート譜は正常に記譜されています。
ご了承ください。

歌劇「蝶々夫人」 ―2幕の日本の悲劇―ストーリ(ダイジェスト)ー
 米軍中尉F.B.ピンカートンは、結婚仲介人ゴローから「蝶々さん」を紹介され、丘の上に家を用意し、結婚する。
しかし、いつでも自由に結婚の契約を解除できるという条件付の結婚であった。蝶々さんは愛するピンカートンのため改宗してまで彼に尽くす。
 ピンカートンは日本での任務を終え、蝶々さんに来年戻ると言い残して祖国アメリカに帰る。しかし三年経っても彼は戻らない。
その間に子供が生まれた。周囲の人々は彼の愛を疑うが、蝶々さん一人は彼を信じ、ひたすら待ち続ける。結婚仲介人のゴローは、ヤマドリ公と結婚させようとするが、無駄に終わる。
 そんなある日、ピンカートンの乗る軍艦リンカーン号が入港する。蝶々さんは自分の心が通じたのだと喜び、部屋を花いっぱいにし、着替え、化粧をして一晩中彼の帰りを待つ。
 領事シャープレス、ピンカートン、そして妻のケイトが家に到着する。ピンカートンは花で飾られた部屋を見ると自責の念に駆られてその場を逃げ出す。蝶々はピンカートン、ケイト夫妻に子供を預けることを決める。後でピンカートンが子供を引き取りに行くと、蝶々さんは短刀で自害した直後だった。

詳細な解説
明治初期の日本を舞台にしたこの作品は、小説から芝居へと形を変え、 それを見たプッチーニがぜひ作曲したいと言い出してオペラになったものです。
日本の長崎を舞台に米国海軍の軍人である夫・ピンカートンと日本人の妻・蝶々の悲恋を描いた異色のオペラ作品としても有吊です。
またこのオペラの中には、「さくらさくら《「お江戸日本橋《「君が代《などの日本のメロディーや、 アメリカ国歌までもが効果的に使われています。

【あらすじ】
蝶々夫人(ソプラノ)は15歳、父の切腹によって彼女の家は崩壊をし、彼女は生活の為に芸者に・・・。
アメリカ海軍士官ピンカートン(テノール)はプレイボーイで、あちこちで快楽を求めているタイプ。
その男がとてもとても可愛いお人形のような15歳の芸者に恋をします。
あの手この手で彼女を口説き落としたのでしょう、彼女に結婚を申し込み、そして2人のための家を手にいれます。

蝶々さんは、メイドのスズキ(メゾソプラノ)と 少しばかりの所持品を持って嫁いできました。
そして彼に心身ともに尽くす覚悟でキリスト教に改宗します。
ところがしばらくして、ピンカートンは自分の国に一人で帰ってしまうのです。

再び帰って来る日を待つ蝶々夫人のけなげな日々が3年続きます。
その間、手紙は届かず、生活費は底をつきます。
メイドのスズキと心細く、でも辛抱強く彼の帰りを待ちます。 スズキにはわかっているのです。ピンカートンはもう、帰ってこないだろうことを・・・。
蝶々夫人を哀れに思い、涙を流すスズキに彼女は“どうして泣くの?あの人はきっと、帰ってくるわ”といって 「ある晴れた日に《を歌うのです。

ピンカートンから、アメリカで結婚した妻を連れて日本に行くと言う手紙を貰ったシャープレス(バリトン)領事は、 蝶々夫人に真実を打ち明けられずに苦しみます。
もし彼が戻らなければ芸者に戻るか、さもなくば死を選ぶと彼女はピンカートンとの間に出来た息子を強く抱きしめます。
そのとき海軍の軍艦が港に入ったという合図の大砲。
部屋中を桜の花びらで飾り、そして子守り歌をうたいながらかわいい息子と彼の帰宅を寝ずに待つのです。
ピンカートンはスズキから彼女の様子を聞き、自分がいかにひどいことをしたか、 彼女の気持ちをもてあそんでしまったことを後悔します。
そしてピンカートンは夫人を伴って、蝶々夫人に会います。
蝶々夫人は、ピンカートン夫人を見たとたん、すべてを悟りました。
蝶々夫人は、息子の幸せを考え、自分は身を引くことを決心します。
息子に別れを告げ、“お母さんの顔を忘れないでね、覚えていてね”と涙を流して言います。 そして、息子に目隠しをして自害するのです!!
あわててピンカートンが、駆けつけるのですが、彼女は最後の力をふりしぼって、 息子のことをたのみ、ひとりさみしく死んでいきます。

アリア『ある晴れた日に』

このアリアは、オペラ『蝶々夫人』のクライマックスで歌われます。 『蝶々夫人』はイタリア人のプッチーニが作曲しましたが、舞台は明治時代の長崎が舞台です。 「ある晴れた日に」という曲は、第2幕1場、長崎の港が見える丘の上の家で、 夫に見捨てられたとも知らず、彼の帰りを待つ主人公の蝶々さんが、メイドのスズキに向かって、 彼の帰りを信じていることを言い聞かせるように歌うドラマチックで悲しいアリアです。
旋律の美しさもさる事ながら、気丈に夫の帰りを待つ蝶々さんの純粋さや、悲しさ、そして愛にあふれた 感動を呼ぶ吊曲として世界中で親しまれています。

米国軍中尉ピンカートンが祖国に戻ってから三年。長崎の丘の上にある愛の家で、蝶々さんは彼を待ち続ける。
小間使いのスズキはピンカートンはもう戻らないのではないかと思っている。そんな彼女に、蝶々さんは言う。

 ある晴れた日に、海の彼方から白い船がやってくるの。
 船を降りる人々の群れの中から、あのひとが丘に向かってやってくるわ。
 でも、わたしは、迎えにでないで隠れて待っているの。
 すると、あのひとは少し心配になって名前を呼んでわたしを探すの。
 きっとこの通りになるのよ。
 (蝶々さんが回想する「船の礼砲」が15小節目に鳴り響く。)

原語(イタリア語)歌詞
Un bel di, vedremo
Levarsiun fil di fumo
Dall'estremo confin del mare
E poi la neve appare.

Poi la neve bianca
entra ne porto,
romba il suo saluto.
Vedi? E_venuto!

Io non gli scendo incontro.Io no.
Mi metto la sulciglio del colle
E aspetto, E aspetto gran tempo
E non mi pesa,la lunga attesa.

E uscito dalla folla sittadina
Un uomo, un picciol punto
s'avvia per la collina...

Chi sara? chisara?
E come sara giunto Che Gira? che dira?
Chiamera Butterfly dalla lontana.
Io senza dar risposta Me ne staro nascosta
Un po' per celia. E un po'per non morire..
al ptimo incontro,
Ed egli alquanto in pena
chiamera,chiamera:
Piecina mogliettina olezzo di verbena,
I nomi che mi dava al suo venire

Tutto questa avverra, te lo prometto.
Tienti la tua paura,
io con sicura fede l'aspetto.

歌詞訳

ある晴れた日
海のはるかかなたに
煙がひとすじ見え、
船の姿が現れる

真白い船が
港に入ってくると
礼砲が響きわたる
見える?帰ってらしたのよ!

でも迎えには行かないのよ。行かないの。
向こうの丘の端に立って待つの
待ち続けて・・・
どんなに長く待っても辛くないわ

まもなく町の人々の間から
ひとりだけ抜け出して
この丘をのぼってくるわ

誰? 誰なんでしょう?
ここへ着いたら何て言うのかしら?
遠くからきっと「蝶々さん《と呼ぶわ
でもわたしは返事もせずに隠れるの、からかうのよ
再会した喜びで
死んでしまわないように、
そうすればあの人は心配の余り
こう呼ぶの・・・ 呼ぶのだわ、
「美女桜の香りのするかわいい奥さん《と
あの人がわたしにつけてくれたあだ吊なのよ

お前に話しておくけれどきっと実現するわ
お前が心配していても
わたしは信じているのだから

歌劇『蝶々夫人』にいたるまで
明治期の長崎で、アメリカ海軍士官に捨てられた日本女性が、死をもって抗議するオペラ『蝶々夫人』。その原作は、日本を訪れた米国人女性サラ・ジェーン・コレルが耳にした話を、実弟ジョン・ルーサー・ロング(1861-1927)が短編小説として発表(1898)、それを米国人デイヴィッド・ベラスコ(1853-1931)が舞台化した一幕の芝居です。
この『Madame Butterfly』は1900年3月にニューヨークで初演されましたが、それからすぐロンドン上演が決まり、ベラスコも現地に赴きました。 
このとき、たまたまロンドンに滞在していたのが、イタリアの作曲家ジャコモ・プッチーニ(1858-1924)でした。彼は、前作『トスカ』のロンドン初披露(同年7月12日)に出席すべく渡航していましたが、音楽学者アッシュブロックによると、プッチーニがその折に観た二本立ての芝居の一本がベラスコの作であり(4月28日)、彼は、蝶々さんと息子とお手伝いのスズキが立ち尽くす「徹夜の場」に深く心打たれたといいます。
そこで作曲家は行動を起こしました。ベラスコの伝記によれば、終演後、プッチーニは舞台裏に飛び込み、彼を熱く抱擁しながら「この芝居をオペラ化させて欲しい」と訴えたという。英語を解さなかった作曲家がそこまで感激した理由を想像して、ベラスコは「プッチーニはただ、自分が書こうとする音楽を、この芝居から聴き取ったのだ」と語っています。
この後、版権を得たプッチーニは、良き協力者のルイージ・イッリカ(1857-1919)とジュゼッペ・ジャコーザ(1847-1906)のコンビに台本作りを依頼しました。1902年4月23日付のプッチーニの書簡(出版社主G.リコルディ宛)に、
「イッリカが、日本の貞奴(欧州に著しい影響を与えた日本人女優)にインタヴューする」との一行があります。

『蝶々夫人』全曲の完成は、プッチーニが交通事故で療養したこともあって、3年後の1903年末になりました。そして1904年2月17日に
ミラノ・スカラ座で世界初演が行われましたが、この公演は歴史的な大失敗に終わりました(初日のみで上演打ち切り)。
理由の一つには、リコルディ社の商売敵ソンヅォーニョ社の一派が客席に詰め掛け、大いに野次を飛ばしたことが挙げられます。
夫ピンカートン役を創唱したテノール、ジョヴァンニ・ゼナテッロも後年、「客席が喧しくてオーケストラが聴こえなかった」と証言しました。
その後、プッチーニは本作を改稿し、長大な第2幕を二部に分けてピンカートンのアリア「さらば愛の家よ」を挿入した上で、
ブレーシャで改訂版として上演し成功しました(1904年5月28日)。彼はその後も楽譜に手を入れ続け、1906年12月28日にパリで上演した内容がほぼ現在の版になっています(細部の修正は1911年まで続きました)。
ちなみに、日本が舞台となるオペラは『蝶々夫人』が初めてではありません。例えば、英国のサリヴァンの喜歌劇『ミカド』(1885)では、エキゾチックな東洋として日本を描きつつ、軍歌のトンヤレ節〈宮さん、宮さん〉を日本語のまま取り入れています。
また、フランスのメサジェの歌劇『お菊さん』(1893)は長崎を描いたもう一つのオペラです。「さくらさくら」の旋律も使われています。
しかし、『蝶々夫人』は、そういった諸作とは一線を画し、より我々の心情に近づくオペラになっています。

ききどころ
第1幕 冒頭の弦楽合奏(対位法による)に打楽器が被さる辺りで、早くも日本由来のフレーズが聴かれます。
海軍士官ピンカートン(テノール)と女衒のゴロー(テノール)が姿を見せると、脚絆を着けた男の歩く様を思わせるよ
うな弦のピツィカートが聞かれます。領事シャープレス(バリトン)を前にピンカートンが歌うアリア「世界中どこでも〈Dovunque al mondo〉」では、米国国歌の一節が、彼の楽天的な性格を強調しています。
対照的に、蝶々さん(ソプラノ)の登場のソロ「さあ、もう少し〈Ancora un passo, or via〉」では、和装の緩やかな足取りにも似たラルゴのテンポでヒロインの声が朗々と響き渡り、超高音の三点変ニ音を引き伸ばすパッセージには、彼女の若くて生真面目ななりが象徴されています。
続いてシャープレスが蝶々さんの父親について尋ねると、クラリネット、バス・クラリネット、ファゴットと低弦で始まる和風のモティーフが奏されます。
これは「自殺」を表す動機であり、後に何度も再現されるものです。この後、「さくらさくら」や「お江戸日本橋」、「君が代」など日本のメロディがたびたび引用されますが、幕切れの有名な愛の二重唱「魅惑に満ちた目をした可愛い子〈 Bimba dagli occhi pieni di malia〉」には
日本調の響きが現れず、イタリア・オペラの流麗なメロディが大らかに歌われます。

中間部での抒情的なヴァイオリン・ソロはヒロインの心の震えを表現するものです。
その後、男女の情熱の頂点を示すべく高いハ音がユニゾンで歌われ、真の心の結びつきを表現します。

第2幕(前半) 冒頭ではお手伝いスズキ(メゾ・ソプラノ)の抑えた祈りが、蝶々さんの哀れな現況を映し出します。
一方、ヒロインの名曲「ある晴れた日に〈Un bel di, vedremo〉」では、アリアとしての完成度もさることながら、直前のスズキとの真実味あるやりとりも、状況を掘り下げる一助となっています。続いて、領事シャープレスが、蝶々さんにお大尽(裕福で身分も高い男)
ヤマドリ(バリトン)との再婚を勧めるシーンでは、憎まれ役ゴローの言葉が、残酷な現実を炙り出します。
この後、領事シャープレスがピンカートンの手紙を淡々と読んで聞かせてから(手紙の二重唱)、「彼が貴女のもとに戻らなかったらどうしますか?」と訊ねると、蝶々さんは衝撃を受け、「私に出来るのは、芸者に戻るか死ぬか」と話します。シャープレスが「夢から覚めるために……」と口にすると彼女は怒り、別室から連れてきた子供を引き合わせ、アリア「坊やの母さんは〈 Che tua madre dovra〉」を切々と歌います。
領事が帰途に就いてまもなく、突然の砲声が米国軍艦の入港を伝える。すると「ある晴れた日に」のメロディが再現され、
蝶々さんの希望も「あの方は帰ってくる、私を愛している!〈Ei torna e m’ama!〉」のドラマティックな一言に結実します。
この後、蝶々さんとスズキのうきうきしたデュエット「花の二重唱」に続いて、前半を締め括る〈ハミング・コーラス〉が始まります。
芝居を観たプッチーニが最も感動した名場面をもとに、変ロ長調の穏やかなトーンの中、合唱団のハミングが弦と木管と共にしっとりと広がるさまに耳を欹そばだててみたいシーンです。

第2幕(後半) ドビュッシーのオペラ『ペレアスとメリザンド』を思わせる水夫の掛け声から始まり、夜明けを描く間奏曲では賑やかな鳥の声も表現されます。この後ドラマは急展開を迎え、まずは、現れたピンカートンとシャープレス、彼らに食い下がるスズキが三重唱を歌い、隠れた名場面としてそれぞれの胸中を掘り下げます。続いてピンカートンの後悔のアリア「さらば愛の家よ〈Addio, fiorito asil〉」は、
軽薄な男でも成長の可能性ありと示す象徴的な一曲です。入れ替わりに蝶々さんが登場し、全てを悟って自害を決意します。
ティンパニの連打が緊迫感を煽り、いよいよ覚悟を決めたそのとき、子供が姿を見せます。彼女は悲痛なアリア
「お前、小さな神様であるお前!〈Tu, tu, piccolo Iddio!〉」を絶唱し、子供を押しやってから、大和撫子の誇りを貫くべく、
刃を我が身に向ける。ピンカートンの呼び声が虚しく響く中、和のフレーズが物語を劇的に締め括ります。

アトリエ・アニマート
https://animato-jp.net/

≫ 続きを読む

  2022/01/01   animato