"Ah, Cupid, grant" (ああ、キューピッドよ、与え給え) - 彼の初期の作品の一つで、情熱的なテキストと豊かな和声が特徴です。
"Her hair the net of golden wire" (彼女の髪は金糸の網) - 愛の苦悩を歌ったもので、声部の絡みが美しい作品です。
"Fond love is blind" (盲目の恋は) - 視覚的なイメージと音楽的な表現が結びついた、典型的なマドリガルの特徴を持つ作品です。
"When Oriana walk'd to take the air" (オリアーナが散歩に出かけた時) - これは、エリザベス1世を称えるマドリガル集『トリウムフズ・オブ・オリアーナ (The Triumphs of Oriana)』のために書かれたものですが、実際にそのコレクションには採用されなかった作品です。
マドリガルの特徴
マドリガルは、16世紀のイタリアで発展し、後にイギリスにも伝わった無伴奏の多声世俗声楽曲です。
概要
「Ouverture-Suite in e Moll」は、Johann Bernhard Bach(1685-1749)によって作曲された作品です。
彼はヨハン・セバスティアン・バッハのいとこであり、バロック音楽の作曲家として知られています。
この作品は、ドイツのバッハ研究所に保管されている楽譜に収められています。
L’amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c’est bien en vain qu’on l’appelle,
S’il lui convient de refuser.
Rien n’y fait, menace ou priere,
L’un parle bien, l’autre se tait;
Et c’est l’autre que je prefere.
Il n’a rien dit, mais il me plait
L’amour (× 4)
*L’amour est enfant de boheme,
Il n’a jamais, jamais, connu de loi:
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime;
Et si je t’aime, prends garde a toi!
Si tu ne m’aimes pas, si tu ne m’aimes pas, je t’aime!
Prends garde a toi!
Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde a toi!
L’oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l’aile et s’envola;
L’amour est loin, tu peux l’attendre;
Tu ne l’attends plus, il est la!
Tout autour de toi, vite, vite,
Il vient, s’en va, puis il revient,
Tu crois le tenir, il t’evite,
Tu crois l’eviter, il te tient!
L’amour (× 4)